mardi 5 septembre 2023

Jacques Halbronn Religion . La rhétorique problématique du troupea...

jacques halbronn Linguistique. L'étude des langues devrait comporter...

Jacques halbronn Les femmes et la parabole du Bec de Gaz, dans une rue...

jacqies halbronn La référence au biologique, repoussoir pour Géraldin...

Jacques Halbronn Master Class sur la critique des textes: de la Bible...

jacques Halbronn Judaisme. Les sources de la Déclaration, profession de foi Ecoute Israel.(Shema Israel) Deutéronome VI

jacques halbronn Judaisme. Les sources de la déclaration, profession de foi du Ecoute Israel ( Shema Israel.) Deutéronome VI Posté par nofim le 5 septembre 2023 jacques halbronn Judaisme. Les sources de la déclaration, profession de foi du Ecoute Israel ( Shema Israel.) Deutéronome VI Il est toujours édifiant de revenir aux sources d’un texte, qu’il s’agisse des quatrains des Centuries (cf C. Liaroutzos, Suivez la Guide, in Réforme Humanisme Renaissance, 1987), de la prophétie des papes de St Malachie (cf notre ouvrage papes et prophéties. ed Axiome 2005), de déterminer quelle est la valeur ajoutée, l’emploi qui aura été fait du document de départ/ Ici, l’on s’intéressera au chapitre VI du Deutéronome, dernier livre du Pentateuque lequuel aura servi à l’établissement du « Ecoute Israel », considéré comme « sacré » wikipedia « »La récitation ou lecture du chema ou shema Israël (hébreu : קריאת שמע ou קרית שמע, kriyat shema, « lecture du shema ») est l’une des prescriptions majeures du judaïsme et une des pièces centrales de sa liturgie. » Les sources de ce texte sont bien connues mais ont-elles été correctement exploitée, c’est là une autre affaire qui mérite chaque fois toute notre attention Ci -dessous, on trouvera le texte du Shema mais précédé et suivi des versets situés en amont en aval, dans le même chapitre VI du Deutéronome, lequel reprend en partie, brode sur des passages des autres livres du Pentateuque; D’entree de jeu, il est question de l’entrée dans une « terre promise » dont on prendra possession, que l’on s’appropriera qui est décrit comme « ruisselant de lait et de miel. » Mais ce développement est absent du « Shema ». On y trouve déjà l’injonction adressée à Israel. וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל, Veshamata Israel ; tu écouteras Israel.(avec le vav conversif qui utilise le passé pour produire le futur)jacques . Passons aux versets du même chapitre VI qui suivent la partie reprise dans le Shema. On y insiste sur la nature de ce don de Dieu à Israel: « un pays, nous dit-on, aux villes grandes et belles, que tu n’as point bâties, avec des maisons abondantes en biens, que tu n’y as pas répandus, des citernes toutes faites, que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers, que tu n’as point plantés » On n’est point trop surpris de l’absence de tels développements dans le « Shema » en ce qu’une telle présentation peut avoir de choquant avec ce « lo’ négatif et répété. On fait don à Israel de biens dont il n’aura pas été l’artisan. Et l’on termine, en bonne logique, par le conseil suivant à savoir de ne pas adopter pour autant les croyances des peuples dont vous profiterez de leur industrie et que vous allez inévitablement cotoyer: 14 Ne suivez point des divinités étrangères, aucun des dieux de ces peuples qui vous entourent. Que conclure? Il y a toute une dimension du chapitre VI qui aura été estompée, esquivée dans ce qu’il en reste dans le « Shema » à savoir toute la question de l’installation en cette terre promise aux ancêtres, nommément cités, Abraham, Isaac et Jacob, ces deux derniers étant des puinés se substituant à Ismael et à Esaü. N’oublions pas, bien évidemment, qu’on est là dans le contexte de la Sortie d’Egypte en route vers le Terre Promise et que le livre de l’Exode est centré sur les « enfants d’Israel ». Le Deutéronome – Chapitre 6 - דְּבָרִים א וְזֹאת הַמִּצְוָה, הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, לְלַמֵּד אֶתְכֶם–לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ. 1 »Or, voici la loi, les statuts et les règles que l’Éternel, votre Dieu, m’a ordonné de vous enseigner, et que vous avez à suivre dans le pays dont vous allez prendre possession; ב לְמַעַן תִּירָא אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-חֻקֹּתָיו וּמִצְוֺתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ, אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן-בִּנְךָ, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ–וּלְמַעַן, יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ. 2 afin que tu révères l’Éternel, ton Dieu, en observant tous ses statuts et ses préceptes que je te transmets, toi, et ton fils et ton petit-fils, tout le temps de votre vie, et afin que vos jours se prolongent. ג וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל, וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת, אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ, וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד: כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ, לָךְ–אֶרֶץ זָבַת חָלָב, וּדְבָשׁ. {פ} 3 Tu écouteras donc, Israël, et tu observeras avec soin, afin de prospérer et de multiplier sans mesure, ainsi que l’Éternel, Dieu de tes pères, te l’a promis, dans ce pays ruisselant de lait et de miel. SHEMA ד שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד. 4 Ecoute, Israël: l’Éternel est notre Dieu, l’Éternel est un! ה וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ, וּבְכָל-מְאֹדֶךָ. 5 Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir. ו וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–עַל-לְבָבֶךָ. 6 Ces devoirs que je t’impose aujourd’hui seront gravés dans ton cœur. ז וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. 7 Tu les inculqueras à tes enfants et tu t’en entretiendras, soit dans ta maison, soit en voyage, en te couchant et en te levant. ח וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת, עַל-יָדֶךָ; וְהָיוּ לְטֹטָפֹת, בֵּין עֵינֶיךָ. 8 Tu les attacheras, comme symbole, sur ton bras, et les porteras en fronteau entre tes yeux. ט וּכְתַבְתָּם עַל-מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ, וּבִשְׁעָרֶיךָ. {ס} 9 Tu les inscriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes FIN DU SHEMA (pour ce qui est de Deutéronome VI) . י וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב–לָתֶת לָךְ: עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת, אֲשֶׁר לֹא-בָנִיתָ. 10 Or, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura installé dans le pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, pays aux villes grandes et belles, que tu n’as point bâties; יא וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל-טוּב, אֲשֶׁר לֹא-מִלֵּאתָ, וּבֹרֹת חֲצוּבִים אֲשֶׁר לֹא-חָצַבְתָּ, כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא-נָטָעְתָּ; וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ. 11 avec des maisons abondantes en biens, que tu n’y as pas répandus, des citernes toutes faites, que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers, que tu n’as point plantés; quand tu jouiras de ces biens et t’en rassasieras, יב הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה, אֲשֶׁר הוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִבֵּית עֲבָדִים. 12 garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a tiré du pays d’Egypte, d’une maison de servitude! יג אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא, וְאֹתוֹ תַעֲבֹד; וּבִשְׁמוֹ, תִּשָּׁבֵעַ. 13 C’est l’Éternel, ton Dieu, que tu dois adorer, c’est lui que tu dois servir, c’est par son nom que tu dois jurer. יד לֹא תֵלְכוּן, אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים–מֵאֱלֹהֵי, הָעַמִּים, אֲשֶׁר, סְבִיבוֹתֵיכֶם. 14 Ne suivez point des divinités étrangères, aucun des dieux de ces peuples qui vous entourent. JHB 05 03 23