jeudi 21 mars 2024

jacques halbronn LEs pronoms personnels en français et en hébreu

Jacques halbronn Les pronoms personnels en français et en hébreu . Quand nous avons appris à parler l'hébreu (à partir de 1967) nous avions été frappés par le rapprochement entre le "nous" du français et l'"Anahnou " de l"hébreu figurant souvent comme suffixe "nou": katavnou, nous écrivions. Mais il est loisible de prolonger le paralléle si l'on observe, comme c'est notre cas, que nous préférons la première personne du pluriel à celle du singulier même si nous nous exprimons à titre personnel Or, la première personne du singulier, "Ani" est proche du pluriel "Anahnou" du fait de l'usage de la lettre Noun. Toutefois, il y a une anomalie facheuse en hébreu puisque j'ai écrit se dit non pas katavni mais katavti, utilisant comme suffixe le Thav commun avec la deuxiéme personnes, tant du singulier que du pluriel (Ata, At, Atem).. En français, ce Thav se retrouve dans la deuxiéme personne du singulier, le "tu" que l'on observe en allemand dans le "du" et dans l'anglais 'thou" (remplacé par la suite par le you) Quand aux autres langues latines, elles ont ici les mêmes caractéristiques que le français. JHB 21 03 24

Aucun commentaire: