lundi 19 juillet 2021

Jacques Halbronn Audit sur les carences du site du CURA dans le domaine "nostradamique"

Audit sur les carences du site du CURA dans le domaine « nostradamique » Par Jacques Halbronn Nous nous proposons ici de mettre en évidence, le laisser aller du responsable du site du CURA en ce qui concerne ses obligations à l’égard de ses utilisateurs qui lui font confiance. Un chercheur a la double charge de traiter des sources premières et des sources secondaires. Nous illustrerons notre propos, en suivant la piste « Marcellin » en tant que révélateur de certains manquements en reproduisant notamment certaines études parues sur le dite site. C’est ainsi que si l’on recherche sur le site du CURA une référence à « Marcellin », on ne trouve que des références à la page de titre de la Pronostication pour 1555 à propos d’un certain Ammianus Marcelinus CORPUS NOSTRADAMUS 88 -- par Patrice Guinard Guinard aura entendu parler de la Reproduction de 1906 dont il reproduit la page de titre en troisième position ci-dessous mais il semble assez désabusé pour ne pas y avoir eu accès. CORPUS NOSTRADAMUS 91 -- par Patrice Guinard 2008-2020 La première édition de l'Orus Apollo de Nostradamus par Hector Ri-gaux (1907) Parmi les ouvrages légués par Rigaux à son collègue, devaient figurer ses fameuses édi-tions d'opuscules rarissimes de Nostradamus, hélas tout aussi rares que les originaux. A ma connaissance, la bibliothèque d'Amiens n'en possède aucun exemplaire (à l'exception de la reproduction Chevillot de 1903 : cote 39192). La transcription de l'Orus serait le premier des textes de Nostradamus, réédités avec grand soin par Rigaux et confiés à son ami Henri Douchet, imprimeur de Méricourt-l'Abbé (au nord-est d'Amiens), bourgade par-fois désignée sous le nom de "Mariebourg". On n'en finit pas, décidément, avec les dé-dales hermétiques qui marquent les éditions des oeuvres de Nostradamus, même plu-sieurs siècles après ! Il y aurait trouvé la trace de ce « Macelin » qu’il associe, faute de mieux, dans son commentaire de la VIIIe Centurie à Cromwell et à Hitler, pour les quatrains 76 et 77 alors qu’il s’agit d’un personnage dont Nostradamus annonçait expressément la naissance imminente, prophétie non confirmée, apparemment. Pourtant l’origine de Macelin était également accessible en Italien et dans des exemplaires conservées à la BNF. Catalogue BNF : : Il Vero Pronostico calcolato dall' eccellmo astrologo et filosofo M. Michel Nostradamo Francese, il qual narra diligentemente tutte le perverse calamità, che deve incorrere l'anno 1566... Bologna : per Alessandro Benatio, 1566 Les Pronostications et Almanachs de Michel Nostradamus par Robert Benazra Voici une pronostication italienne : Pronosticon del l'anno 1563 coposto et calculato par M. Michele Nostradamo dottore in medicina di Salon di Craux in Proven-za. [59] Cette pièce est dédiée au pape Pie IV avec privilège et contrôlée par le grand Inquisiteur. Texte, variantes et interprétation de la huitième centurie des Prophé-ties Cette édition de la huitième centurie des Prophéties contient le texte et les variantes des quatre éditions successives publiées par Benoît Rigaud sous la date de 1568, les éditions X, A, B et C (cf. CN 38, et pour les conventions adoptées lors de la transcription, CN 82). J'ajoute pour cette seconde version du texte (mai 2018) les pistes d'interprétation issues de mon ouvrage, "Nostradamus ou l'Éclat des Empires" (Avril 2011), auquel je renvoie pour l'analyse prosodique, lexicale et géographique des quatrains, ainsi que pour les expli-cations et les éventuels précurseurs des solutions proposées en dernière colonne. J'ajoute encore de nouvelles pistes d'interprétation (aux quatrains 59 et 61), et pour cinq autres (les numéros 5, 15, 42, 81 et 96) quelques références oubliées ou ignorées qui corrobo-rent mes analyses de 2011. 76 Plus Macelin que roy en An-gleterre Lieu obscur nay par force aura l'empire : Lasche sans foy, sans loy sai-gnera terre, Son temps s'approche si pres que j'en sospire. C: macelin, Roy - - X: sapproche, X: jen, A/B/C: je souspire - Protectorat de Cromwell, 1649 77 L'antechrist trois bien tost annichilez, Vingt & sept ans sang durera sa guerre, Les heretiques mortz, captifs, exilez, Sang corps humain eau rogie gresler terre. X: Lantechrist - C: morts, X: captif - - Adolf Hitler, 1925 En fait, Patrice Guinard a connaissance de la production italienne à laquelle il consacre une étude documentée sans réaliser qu’il s’agit d’une traduction d’une épitre de Nostradamus à Pie IV : certes, ces publications sont des contrefaçons mais qui dérivent bel et bien de la production de Nostradamus pour les années précédentes.² CORPUS NOSTRADAMUS 179 -- par Patrice Guinard Les faux Nostradamus italiens des années 66-67 : il vero Giuditio, il vero Pronostico, li Presagi et Pronostici Après la mort de Nostradamus en juillet 66, la belle vie commence vraiment pour les usurpateurs de tous poils, imposteurs et faussaires des oeuvres et du patronyme du pro-phète salonnais, dont un certain Michel Nostradamus le Jeune qui signe aussi Mi. de Nos-tradamus (cf. CN 180). Une floraison de pronostics divers, mis au nom de Nostradamus, commence à envahir les foires et les étals de libraires, à commencer par deux pronostica-tions italiennes parues dans diverses éditions, Il vero et universale giudicio et Li Presagi et Pronostici. 179A Il vero et universale giudicio sopra le quattro stagioni, di M. Michele Nostradamo Astrologo Eccellentissimo, Et Medico di Salon di Craus [sic] di Provenza, Nel qual si vede brevemente quanto mostrano le stelle, & Pianeti di mese in mese, & di quarto in quarto, dell'anno 1566 ... Tradotto fidelmente di Francese iu [sic] Italiano. Trino (Trento), [Giovanni Francesco et Giolito de Ferrari ?], "con licentia de Superiori", 1566, in-4, 4 ff. (vignette au frontispice) ° BC Trento: t-G 2-op f 60 179B Il vero, et universale Giuditio di M. Michiele Nostradamo, astrologo Eccell(entissimo) & Medico di Solon [sic] di Craus [sic] di Provenza, nel quale si vede brevemente quanto mostrano le stelle, & Pianeti di mese in mese, & di quarto in quarto dell'anno 1566 ... Deo semper laus, & gloria Trino (Trento), [Giovanni Francesco Giolito de Ferrari], "con licentia delli Superiori" (A4v), [1566], in-4, 4 ff. (pas de vignette) ° BN Marciana Venise: MISC 1339. 017 → Giuseppe Dondi & Marina Bersano Begey, Le cinquecentine piemontesi, vol. 3, Turin, 1966, p.241, n.1373 → Chomarat, 1989, n.78 La première pronostication existe en deux versions : l'une avec un vignette au frontispice et dite traduite du français, l'autre sans vignette et au titre et précisions modifiés au fron-tispice. Elle contient les quartiers lunaires sommairement commentés pour chacun des douze mois de l'année avec un faciebat controuvé de Nostradamus, et un commentaire de l'éclipse lunaire d'octobre 1566 dans un contexte italien. Les données des quartiers ne correspondent pas à celles de l'Almanach de Nostradamus pour l'année 1566. Il s'agit d'un faux, probablement concocté après la mort de Nostradamus, peut-être traduit d'une version française perdue. Le texte ne présente aucun intérêt. 179C Il vero Pronostico calcolato dall'eccell(entissi)mo astrologo, et filosofo M. Michel Nostradamo Francese. Il qual narra diligentemente tutte le perverse calamità, che deve incorrere l'Anno 1566 come per ragioni Astronomiche lo dimostra. Bologna, Alessandro Benatio, "Con licentia delli Superiori", 1566, in-4, 4 ff. ° BNF Paris: Rés V 1196 → Leoni, 1961, p.87 → Chomarat, 1989, n.77 → Benazra, 1990, p.77 → Brind'Amour, 1993, p.492 → CAT Ruzo-Swann, Avril 2007, n.9 (vendu 390 $ avec d'autres fac-similés) Cette seconde pronostication est à rattacher à la première par les données astrométriques similaires pour l'éclipse lunaire du 28 octobre 1566 : à 23 h 50 et 15° Taureau, durée 3 h 40 (Giuditio, A4v) vs 24 h 50, durée 3 h 40 (Pronostico, A2v). L'introduction sur un feuillet (incipit "Il divino Mosè nel Sesto del Genesi" ; explicit "o gli effetti nelle cose inferiori") cite en seconde page une série d'autorités en matière astrologique : le chapitre 4 du second livre du Tetrabiblos de Ptolémée, Hali Rodoan, Albumasar, Messahalla, Almansor, et un astrologue du nom de Pierre Maynard (Pietro Mainardo). Suivent un aperçu de l'année 1566 (avec un faciebat controuvé de M. "Nostrodamus"), un descriptif de l'éclipse lunaire du 28 octobre 1566 (A2v), et des présages attribués à Nostradamus et adressés au duc d'Orléans (le futur Henry III). 179D Li Presagi et Pronostici di M. Michele Nostradamo, Quale principiando l'anno 1565 diligentemente discorrendo di Anno in Anno fino al 1570. Chiaramente ci dimostra tutto quello che gl'influssi Celesti dinotano, tanto di bene, quanto di male, si delli raccolti boni, quanto delli rei. Genova, S.n. [Antonio Bellone ?], "con licenza de superiori" (A4v), "1564" (A4v) [1567 ?], in-4, 4 ff. ° BNF Paris: Rés V 1195 ; BM Lyon: Rés A 508196 179E Li Presagi et Pronostici di M. Michele Nostradamo Francese. S.l. [Genova ?], S.n., S.d. [1567 ?], in-4, 4 ff. (vignette aux deux astrologues au titre) ° BNF Paris: Rés V 1194 (page de titre manquante) ; BN Marciana Venise: MISC 2636. 061 → Leoni, 1961, p.87 → Chomarat, 1989, n.62 (sous 1564) et n.67 (sous 1565) → Benazra, 1990, p.67-68 (les 2 versions, sous 1564) → Brind'Amour, 1993, p.491 → CAT Ruzo-Swann, Avril 2007, n.9 (vendu 390 $ avec d'autres fac-similés) Au moins deux autres éditions antidatées du précédent texte ont été imprimées vers 1567 (ou plus tardivement) avec un titre totalement remanié. Un exemplaire de la BNF précise la nationalité de l'auteur falsifié : "Francese". Ces éditions ne précisent pas le nom de l'imprimeur, peut-être Antonio Bellone qui exerçait à Gênes à cette date, à supposer qu'il s'agisse bien d'impressions génoises (cf. Gedeon Borsa, Clavis typographorum librario-rumque Italiae, Baden-Baden, 1980). Le texte est prétendument dit traduit d'un original français. L'introduction commençant par une référence à la Genèse est reprise de l'édition précé-dente, avec quelques rares modifications, par exemple l'ajout de la mention "si per certo, & non men della Noetica" (bas de A1v), l'ajout d'un numéro : "differenza 8" pour "differenza" (A2r), etc. Au présage sommaire ("Presagio somario" pour "Presagio, et sommario"), on se contente de changer l'année 1566 en 1565 et de corriger la mention fautive "Nostrodamus". Le reste du texte est inchangé. Les dates et données de l'éclipse lunaire sont modifiées en conséquence : l'éclipse du 28 octobre 1566 est remplacée par celle du 17 novembre 1565 : une donnée erronée puisque l'éclipse lunaire de 1565 a eu lieu le 7 et non le 17 (cf. Cyprian Leowitz, Eclipsium omnium ab anno Domini 1554 usque in annum Domini 1606, Augsburg, Philipp Ulhard, 1556). En outre, et c'est la preuve de la supercherie, l'ensemble du commentaire sur l'éclipse de 1566 reste inchangé pour le faux daté de 1565 : par exemple la position du Soleil dans la 8e maison ("il Sole nell'ottava mansione"). Ci-suivent le thème de l'éclipse lunaire de 1566 dans le traité de Leovitius, le même thème calculé pour la latitude d'Augsburg à environ 16 heures 16, et un autre proche des données (approximatives) du Pronostico de Benatio : recalculé à environ 13 heures 53 avec le FC à 16° en Gémeaux comme indiqué au texte ("se ne oscurera punti 16 & parti-celle dieci sotto il duplicato segno di Gemini") et le Soleil et Mars au milieu de la maison VIII selon la domification de Regiomontanus. Dans la dédicace, on remplace le duc d'Orléans par le pape Pie IV, ainsi que quelques for-mulations relatives au nouveau dédicataire et à l'année visée : on transforme par exemple l'expression "circa l'Anno 1566" en "circa 1565 & 1566", mais pas la suite du texte "che sarà l'anno il quale per la revolutione ..." -- ce qui contredit les propos du texte puisqu'il est toujours question de l'année 1566 alors que la pronostication concerne 1565 ! De même "1566" est remplacé par "1565 tenendo per l'anno 1566" (A3v). A la page précé-dente, l'expression "qualche grandissimo danno che non passeranno quelle annà [sic] de 1566 et 1567" devient "qualche gran matrona che non passeranno quelli anni de 1566 et 1567" (A3r). Dans l'édition non datée du même texte, la "gran matrona" est remplacée par "grande dame" (en français). La régente Catherine de Médicis semble visée, et la se-conde mouture de 1565 pourrait avoir été concoctée dans les cercles de mécontents liés à François d'Anjou (cf. infra). Bien sûr c'est surtout le prestige de l'astrologue et conseiller royal qui est visé par la dédicace réorientée sur le pape Pie IV, décédé le 9 décembre 1565. Il s'agit donc d'une version trafiquée d'un faux, destinée à discréditer Nostradamus, le protégé de Catherine de Médicis. On attribue au mathématicien et humaniste italien Fran-cesco Barozzi alias Barocius (1537-1604) le premier commentaire d'un texte de "Nostra-damus", à savoir un commentaire de cette pronostication controuvée. Francesco Barozzi 179F Pronostico universale di tutto il Mondo Il qual comincia dal principio dell' anno 1565 & finisce al principio dell' anno 1570. Raccolto dalli Presagi del Divino Michiele Nostradamo, & dalli Pronosti-ci di molti altri Eccellentissimi autori : & con brevi annotationi illustrato Bologna, "Alla libraria del Mercurio" [Giovanni Rossi ?], "Con Privilegio del Rever. Mons. Bossio Vicelegato", "Con licentia de Superiori", "1566" [1567 ?], in-4, 12 ff. ° BNF Paris: Res V 1193 ; Mazarine 4° Res 15954-1 → Chomarat, 1989, n.79 → Brind'Amour, 1993, p.496 Tout indique que Guinard n’a jamais pris le temps, depuis 2007, date de la soutenance de notre post Doctorat, il y a donc 14 ans, de prendre connaissance d’un ensemble de près de mille pages (en ligne sur SCRIBD et déposé à la Bibliuothèque de Warbirg Institute de Londres entre autres) Post - Doc Halbronn Last | Nostradamus | Pseudo-science https://fr.scribd.com › document › Post-doc-Halbronn-Last et notament des pages consacées à la « Constitution de l’Epitre à Pie IV » (pp 477-1487) et qui prolongent notamment notre étude déjà ancienne (Une attaque réformée oubliée contre Nostradamu s(1561 ( Réforme Humanisme Renaissance n°33 décembre 1991) On y rappelle (pp. 652-653) que Nostradamus a rédigé deux épitres à Pie IV (mort e 1565) Si l’on compare les épitres à Pie IV à l’épitre centurique à Henri II datée de 1558, l’on remarque que les échéances pour les années 1560 n’y figurent pas, ce qui montre que dans les années 1580-1590, qui sont celles des éditions centuriques antidatés l’on aura recyclé celles-ci sur des dates ultérieures, procédé assez classique (cf notre thèse d’Etat. Le texte prophétique en France, Formation et fortune. Presses Universitaires du Septe-mebrion, 1999) Mais venons –en à ce Macelin de la Centurie VIII dont on trouve la mention dans les éditions italienne « Marcelino » mais aussi dabs la Réproduction très fidéle d’un manus-crit inédit de LM. De Nostredame, Dédié à SS. Le Pape Pie IV, Mariebourg 1906 dont Guinard n’aurait pu consulter ‘p. 31) sans lequel on ne peut comprendre le mot « macelin » dont Nostradamus nous explique que l’on peut en ôter la lettre R, ce qui donne macelin, ce qui signifie « boucher » Mais ce qui est grave ici, c’est le cas de Patrice Guinnard non pas en tant que chercheur mais en tant que responsable du site du CURA. Celui-ci était moralement obligé d’avertir ses lecteurs des travaux menés par les uns et par les autres, dès lors qu’ils s’appuient sur des éléments importants. Autrement dit, Guinard, soit délibérément, soit pas négligence ou désinvolture, ne sera pas parvenu au cours des 15 dernières années à signaler notre post-doctorat, ce qui entache sensiblement la valeur des informations qui figurent sur son site. Son étude consacrée à la Centurie VIII compense ses lacunes bibliographiques par un commentaire faisant de Nostradamus un prophète du long terme. On assiste là un un mélange des genres avec un Guinard hybride tantôt avec sa casquette de « seiziémiste » qui ne prend pas la mesure des Epitres de Nostradamus au pape Pie IV- et tantôt avec celle d’un interprète avisé des Centuries censées couvrir jusqu’à notre temps/ Mais, soulignons-le, quelles que soiient les limites de Guinard chercheur, il aurait du faire l’effort de fournir à ses lecteurs des informations à jour alors que par incurie, le responsable du CURA les aura laissé dans l’ignorance depuis une bonne vingtaine d’années, voire en leur déconseillant d’aller prendre connaissance de certains travaux universitaires. JHB 19 06 21

Jacques Halbronn Théologie. "Crées à l'image de Dieu" : une structure duelle, cyclique

Théologie. « Crées à l'image de Dieu » : une structure duelle. Jacques Halbronn On connait cette formule du chapitre premier du Livre de la Genése -dont nous avons montré qu 'il commençait rélle-ment au chapitre V avec le « Sefer Toldoth » , le livre des générations, Toldoth ayant été rendu par Genése. D'ail-leurs, le chapitre V comporte des éléments figurant déjà dans les chapitres précédents. Il y a bien là un probléme de chronologie. La Genèse - Chapitre 5 - בְּרֵאשִׁית א זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם: בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים, עָשָׂה אֹתוֹ. 1 Ceci est l'histoire des générations (toldoth) de l'humanité.(Adam) Lorsque Dieu créa l'être humain (Adam), il le fit à sa propre ressemblance. ב זָכָר וּנְקֵבָה, בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם, הִבָּרְאָם. 2 Il les créa mâle et femelle, (Zakhar Neqéva) les bénit et les appela l'homme ‘Adam), le jour de leur création. ג וַיְחִי אָדָם, שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה, וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ, כְּצַלְמוֹ; וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ, שֵׁת. 3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth. ד וַיִּהְיוּ יְמֵי-אָדָם, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שֵׁת, שְׁמֹנֶה מֵאֹת, שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת. 4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles. Il n’est d’ailleurs pas ici question de la femme « sortie » de la cote d’Adam , ce qui prend le contre pied du chapitre II- Selon nous, en effet, les 4 premiers chapitres auront été rajoutés en préambule et cela comporte notamment la créa-tion de la Femme aux chapitres II et III En ce sens, on ne saurait voir dans le chapitre I le récit de la création du couple homme – femme. Genése II כא וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל-הָאָדָם, וַיִּישָׁן; וַיִּקַּח, אַחַת מִצַּלְעֹתָיו, וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר, תַּחְתֶּנָּה. 21 L’Éternel-Dieu fit peser une torpeur sur l’Homme, qui s’endormit; il prit une de ses côtes, et forma un tissu de chair à la place. כב וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הַצֵּלָע אֲשֶׁר-לָקַח מִן-הָאָדָם, לְאִשָּׁה; וַיְבִאֶהָ, אֶל-הָאָדָם. 22 L’Éternel-Dieu organisa en une femme la côte qu’il avait prise à l’homme, et il la présenta à l’homme. כג וַיֹּאמֶר, הָאָדָם, זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי, וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי; לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה, כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה-זֹּאת. 23 Et l’homme dit: "Celle-ci, pour le coup, est un membre extrait de mes membres et une chair de ma chair; celle-ci sera nommée Icha, parce qu'elle a été prise de Ich." כד עַל-כֵּן, יַעֲזָב-אִישׁ, אֶת-אָבִיו, וְאֶת-אִמּוֹ; וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ, וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד. 24 C'est pourquoi l'homme abandonne son père et sa mère; il s'unit à sa femme, et ils deviennent une seule chair. כה וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים, הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ; וְלֹא, יִתְבֹּשָׁשׁוּ. 25 Or ils étaient tous deux nus, l'homme et sa femme, et ils n'en éprouvaient point de honte. Ce qui fait d'Adam un être à l'image (Tselem, Demouth) de « Dieu », c'est sa dualité décrite en hébreu comme « Zak-har » et « Neqéva », souvent rendu en traduction par mas-culin et féminin. כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ. 26 Dieu dit: "Faisons l'homme à notre image, à notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail; enfin sur toute la terre, et sur tous les êtres qui s'y meuvent." כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם. 27 Dieu créa l'homme à son image; c'est à l'image de Dieu qu'il le (oto) créa. Mâle (Zakhar) et femelle (Neqéva) il les (otam) créa. Or Zakhar est à rapprocher du verbe « Zakhor », se sou-venir dont le terme opposé est nécessairement « oublier » selon une dialectique du souvenir et du devenir/advenir que nous retrouvons en anthropocosmologie avec la dialectique Equinoxialité Solsticialite. Cela signifierait une dualité cy-clique, donc diachronique et non pas comme on l'entend la plupart du temps synchronique. On a bien affaire à un singulier « oto » mais il est suivi du pluriel « otam « / Certaines traductions préfèrent occulter ce décalage de façon assez cavalière. On note aussi que nous avons ici un vav renversif « Yivra » alors que le premier verset du même chapitre premier n'y recourt pas : Beréchit bara Elohim etc », ce qui trahit le caractère hétérogéne du dit chapitre. Bien pis, dans le même verset 27, on a à la fois Yivra et bara ! כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם. 27 Dieu créa (Yivra) l'homme à son image; c'est à l'image de Dieu qu'il le créa. Mâle et femelle furent créés à la fois. (bara otam) Comparons les passages des chapitre I et V quant à la mani-festation de cette dualité : dans Genése I, la dualité est af-firmée d’entrée de jeu alors que dans Genése V, ce point n’est précisé que dans un deuxième temps/ I, 27 כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם. 27 Dieu créa l'homme à son image; c'est à l'image (tselem) de Dieu qu'il le (oto) créa. Mâle (Zakhar) et femelle (Neqéva) il les (otam) créa. V א זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם: בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים, עָשָׂה אֹתוֹ. 1 Ceci est l'histoire des générations (toldoth) de l'humanité.(Adam) Lorsque Dieu créa l'être humain (Adam), il le fit à sa propre ressemblance.(demouth) ב זָכָר וּנְקֵבָה, בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם, הִבָּרְאָם. 2 Il les créa (baram) mâle et femelle, (Zakhar Neqéva) les bénit et les appela l'homme (‘Adam), le jour de leur création. JHB 19 07 21