mercredi 13 décembre 2023

jacques halbronn Sociologie. La dimension cyclqiue de la condition juive. Les hauts et les vbas

jacques halbronn Sociologie La dimension cyclique de la condition juive. Les hauts et les bas. D’aucuns se déclarent surpris, voire choqués, de certains égards accordés aux juifs,ce qui serait contraire à l’esprit de la laicité. Mais selon nous, on ne saurait dans ce cadre, au nom de la laicité, placer toutes les appartenances religieuses sur un seul et même plan et en profiter notamment pour contester une certaine prééminence du fait juif. Et ce d’autant que celle-ci aura conduit périodiquement à leur marginalisation, à leur exclusion. On serait donc là en présence d’un double négationnisme, lequel nierait à la fois que les Juifs peuvent à certains moments faire l’objet de persécutions d’un genre très particulier, comme dans le cas de la Shoah (holocauste) et à la fois que les Juifs ont pu assurer les plus hautes responsabilités dans le champ politique comme scientifique.. Il y aurait là comme une sorte de contradiction entre des situations aussi contrastées d’une période à l’autre, mais cela peut tout à fait s’inscrire au sein d’un modéle cyclique comme le jour et la nuit. D’aucuns voudraient le beurre et l’argent du beurre! La roche tarpéienne est proche du Capitole. Il convient d’accepter, avec philosophie, les deux faces de la médaille, l’une étant la contre partie de l’autre. C’est pourquoi, tout déni de tel aspect de la condition juive crée un déséquilibre et ne capte pas l’ensemble du paysage historique, en raison d’une certaine forme d »amnésie. Selon nos travaux, dans le champ de la recherche astrologique, la phase solsticiale est très éprouvante pour les Juifs car elle correspond à un basculement périodique où les gens d’en base prennent le pouvoir, ce qui fait penser aux « saturnales », avec une sorte de passage de relais visant à rééquilibrer les rapports sociaux. Les Juifs doivent se préparer à de telles traversées du désert qui accordent au peuple un certain répit car le monde ne peut être constamment à la merci des recherches de pointe et des réformes structurelles. Les pauses ont leur raison d’être mais cela ne saurait durer indéfiniment, d’où une durée de 7 ans qui est la régle cyclique. Au bout de 7 ans, la main doit être donnée à nouveau aux Juifs pour qu’ils réalisent les corrections nécessaires pour éviter la corruption et la dégradation liées à des mesures à court terme. C’est le temps de l’équinoxialité saturnienne qui résonne alors. Si l’on ne comprend pas la raison d’être d’une telle dualité, si on en nie la nécessité, l’on est dans un sabotage de la cyclicité qui est la véritable loi céleste. Mais cette prise de conscience doit être assumée de bonne grâce tant par les Juifs que par les « Gentils » tout comme l’on admet que les bonnes et mauvaises saisons alternent. Tel est le plan de la « Nouvelle Alliance » exposée dans le Livre de Jérémie (ch. XXXI) qui se référe à ce que nous appelons la « Subconscience », par opposition à la Surconscience de l’Ancienne Alliance dans laquelle on retombe en phase solsticiale, laquelle comporte une dimension diabolique, comme dans le Livre de Job. C’est alors que les Juifs sont mis à l’épreuve dans leur foi en la providence divine systémique. . JHB 13 12 23

jacques halbronn Linguistique. La question de l'imporotation de suffixes français dans la langue anglaise. Les erreurs

jacques halbronn Linguistique La question de l'importation de suffixes français dans la langue anglaise. Les erreurs. L'anglais ne s'est pas contenté d'emprunter tout un lexique au français, il a par dessus le marché toute une structure morphologique en matière de suffixation, ce qui pouvait impliquer le lexique local anglo-saxon. On connait le cas du participe passé et du prétérit, avec la finale "ed" laquelle aura le plus souvent disparu entre temps en français, laissant la place au "é" le français ayant ici aligné l'écrit sur l'oral, puisque le d, comme toutes les consonnes, précédé de "e" ne se prononce pas. Paradoxalement, les verbes "irréguliers" en anglais sont ceux qui ne viennent pas du français lequel fournit à l'anglais ses verbes "réguliers", c'est à dire relevant d'un seul et même traitement avec la finale "ed". Notons que l'anglais ne distingue le participe passé du prétérit que par l'emploi d'auxiliaires (be, have).De même, pour le futur, on se sert de l'infinitif précédé de shall, will, donc de préfixes là où le français use de suffixes, recourant au verbe avoir: ai/j'aimer-ai, as/tu aimer-as et ainsi de suite. Parmi les autres suffixes que l'on retrouve en anglais, il y a le "ant" et le "ble". Le participe présent du français en "ant" se retrouve dans constant, brilliant, dormant, vigilant etc. mais il n'est pas appliqué au lexique local qui préfére la forme progressive "ing" (going, meeting) laquelle a été adoptée en français dans de nombreux cas. Quant au suffixe en "ble" on le retrouve en anglais dans (im) possible, valuable, capable, un) able. Cette forme en "ble" appartient, a été négligée par Saussure lequel parle du signifiant et du signifié, soit les deux participes évoqués plus haut mais non du "signifiable". Or, pour que quelque chose soit signifiée, encore faut-il qu'elle soit signifiable et c'est alors qu'intervient le signifiant, c'est à dire le significateur.On aurait donc là non pas un binaire mais un ternaire, ce qui renvoie au passage de la puissance à l'acte. Un autre suffixe nous interpelle, celui du "ing" dont l'anglais est friand et l'on sait que ce suffixe a trouvé sa place en français. Or, cette forme apparait bien être d'origine française car elle trouve en français le binome gn/ng. comme sang et saigner même si le "g" final aura le plus souvent disparu en français comme dans le cas signalé plus haut du suffixe "ed", là encore l'écrit se sera aligné sur l'oral et aura renoncé à faire figurer une consonne "muette" comme bain alors qu'on a baigner, soin.soigner, besoin/.besigne(ux) gain.gagner etc Bretagne se retrouve en anglais dans Britain comme Espagne pour Spain, montagne (autrefois montaigne).mountain cette fois c'est le g précédant le n qui est évacué. La question qui se pase au linguiste, comment se fait-il que la forme "ing" ait pu servir pour la forme "progressive" de l'anglais? Certes, l'anglais comporte, par ailleurs tout un lexique avec "ing": King, thin, ring mais il ne s'agit pas là de suffixe et cela vaut aussi pour l'allemand: Ding correspondant à Thing Dans notre mémoure LINGUISTIQUE DE L'ERREUR ET EPISTEMOLOGIE POPULAIRE EDITIONS DE LA GRANDE CONJONCTION PARIS 1987, nous mettions l'accent sur les erreurs commoses par l'emprunteur lors de son importation d'une langue étrangère. Le cas du suffiex 'ing" nous a lonhtemps interpellé jusqu'au moment où nous sommes parvenu à appréhender par quel processus on était passé de la forme "ng/gn" du français à la forme "ing". Eb effe, la forme "ng.gn" n'entre pas dans la catégorie suffixale à la différence de la finale ing. Il nous aura fallu travailler sur le participe présent du français pour remarquer que dans nombre de cas, le participe présent du français servait pour des verbes en "gn"n ce qui donne ka forme "gnant", le locuteur anglas n'aura pas su ditinguer oorrectement ce qyi relevait du radical et ce qui relevait de la suffixation. Ci dessous, une liste, non exhaustive, qui nous donne la mesure du phénoméne; saugnatt, atteignant, baignant,poignant, soignant, atteignabt, éteignant, craignant, gagnant, éloignant etc. Cela correspond bien à cette letion "de linguistique de l'erreur", que nous avions développée il y a une quarantaine d'années. JHB 23 12 23

jacques Halbronn Sur Hanouka à l'Elysée. Cyclicité de la condition jui...

jacques halbronn L'exception juive à assumer avec les deux faces d...

jacques halbronn La Laicité ne signifie pas que toutes les religions do...