dimanche 26 novembre 2023

jacques halbronn Café Philo Macdo Pentateuque Joseph et le Pharaon ...

Jacques Halbronn Café philo Macdi avec Christophe et Valentin, Antisé...

Jacques halbronn Café philo Mcdo avec Valentin, Ahmed, Majoud, Syncr...

jacques halbronn Café philo Macdo avec Bryan, Theo, Christophe, Valent...

jacuqes halbronn La plen du Baron de Hirsch : Jewish Colonization in ...

Jacques Halbronn Le mandat sur la Palestine de la SDN incluait aux dépa...

Jacques Halbronn Théologie. Contraste entre les récits du Ch. I et du...

jacques halbronn Présence juive verticale au monde . Colonisation et Conquéte,

jacques halnbronn Présence juive verticale au monde Colonisation et Conquéte. Nous montrerons que la notion de colonisation est inhérente à l'intervention des Hébreux telle qu'elle est narrée dans l'Ancien Testament, tant dans le livre de l'Exode (Pentateuque) que dans celui de Josué (Prophétes) qui n'en est en fait que le prolongement et n'aurait pas dû en être séparé dans le cadre d'une tripartition de l'Ancien Testament ( TaNaKh) On signalera notamment un passage du Deutéronome, le cinquiéme livre du Pentateuque qui campe la problématique de la Conquéte, à savoir l'occupation d'un territoire déjà peuplé que les Hébreux pourront dominer. On peut en ce sens parler de présence verticale et no horizontale, non pas à côté mais au dessus, ce qui ne signifie donc pas la déportation d'une population mais sa vassalisation, sa soumission dont la dite population pourra être tentée de vouloir s'émanciper, se libérer, ce qui renvoie au récit de la Sortie d'Egypte, transposition du rapport des populations asservies face à la domination hébraique depuis la métropole de Jérusalem. Le livre de Josué traite d'un tel processus de conquéte de cette région traversée par le fleuve Jourdain (ce qui donnera son nom à la Jordanie, à la Transjordanie et à la Cisjordanie au XXe siècle. Or, la traversée du Jourdain n'est pas sans faire penser à celle de la Mer Rouge. Notons que Moise se verra interdire ce passage d'une rive vers l'autre. Cette verticalité correspond bien mieux à la notion de diaspora, de minorité qu'à celle, herzlienne, d'un Etat à majorité juive, ce qui reléve de l'horizontalité. Le terme de colonisation sera notamment adopté dès la fin du XIXe siècle par le baron Maurice de Hirsch pour qualifier son projet argentin. wikipedia: Créée à Londres en 1891 par le baron Maurice de Hirsch, la Jewish Colonization Association (abrégé en JCA ou ICA) se consacra à soutenir l'émigration de Juifs de Russie persécutés à la suite des pogroms commis après l'assassinat du tsar Alexandre II de Russie en 1881. La fameuse formule 'Ecoute Israel" parcourt le Deutéronome. Dans le chapitre IX, il est bien question de dépossession des nations(Goyim) On y trouve même l'éloge de la satisfaction ressentie de ce fait. א שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָבֹא לָרֶשֶׁת גּוֹיִם, גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ--עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת, בַּשָּׁמָיִם. 1 Ecoute, ô Israël: tu franchis maintenant le Jourdain, pour aller déposséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi aux villes importantes, dont les remparts touchent le ciel; En ce qui concerne la constitution d'un Foyer en Palestine pour les Juifs, il convient de préciser les points suivants: il ne s'agissait pas de remplacer la population déjà présente mais de la dominer, de la prendre à son service et cela englobait au départ les deux rives du Jourdain. Or, les Britanniques procédérent à une séparation entre celles-ci, de façon à constituer une entité purement arabe en Transjordanie, dotée d'un Roi; wikipedia "Le mandat a pour objectif la mise en place en Palestine d’un « foyer national pour le peuple juif sur la base du lien historique existant entre le peuple juif avec la Palestine dans le but de reconstruire leur foyer national dans ce pays étant clairement entendu que rien ne sera fait qui puisse porter atteinte aux droits civiques et religieux des collectivités non juives existantes en Palestine », tel que défini par la déclaration Balfour du 2 novembre 1917 wikipedia L’émirat de Transjordanie (arabe : إمارة شرق الأردن Imārāt Sharq al-Urdun) était un protectorat britannique (1921-1946) créé en avril 1921 à la suite d'accords passés pendant la Première Guerre mondiale avec les princes arabes de la dynastie hachémite en échange de leur révolte contre les Ottomans. Après la conférence du Caire de 1921, le contrôle du territoire est transféré à Abdallah Ier, troisième fils de Hussein ben Ali, chérif de La Mecque, sous la surveillance d'un représentant britannique. Le Conseil de la Société des DOCUMENTATION Deutéronome: 3 »Nous avons pris la direction du Basan. Og, le roi du Basan, est sorti à notre rencontre avec tout son peuple pour nous combattre à Edréï. 2 L'Eternel m’a dit: ‘N’aie pas peur de lui, car je le livre entre tes mains, ainsi que tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amoréens qui habitait à Hesbon.’ 3 Et l'Eternel, notre Dieu, a livré encore entre nos mains Og, roi du Basan, avec tout son peuple. Nous l’avons battu, sans laisser un seul survivant. 4 Nous avons alors pris toutes ses villes et il n'y en a pas une qui ne soit tombée en notre pouvoir: 60 villes, toute la région d'Argob, le royaume d'Og en Basan. 5 Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres. Il y avait aussi un très grand nombre de villes sans murailles. 6 Nous les avons vouées à la destruction, comme nous l'avions fait pour Sihon, roi de Hesbon. Nous avons consacré toutes les villes par la destruction, hommes, femmes et petits enfants. 7 Mais nous avons pillé pour nous tout le bétail et le butin des villes. 18 »A cette époque-là, je leur ai donné cet ordre: ‘L'Eternel, votre Dieu, vous livre ce pays pour que vous le possédiez. Vous tous, les soldats, vous marcherez tout équipés devant vos frères les Israélites. 19 Seuls vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux – je sais que vous avez de nombreux troupeaux – resteront dans les villes que je vous ai données, 20 jusqu'à ce que l'Eternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous et qu'ils possèdent, eux aussi, le pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne de l'autre côté du Jourdain. Alors vous retournerez chacun dans l'héritage que je vous ai donné.’ 21 »A cette époque-là, j’ai donné cet ordre à Josué: ‘Tes yeux ont vu tout ce que l'Eternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois. C’est ainsi que l'Eternel agira envers tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher. 22 N’ayez pas peur d’eux, car l'Eternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.’ Deutéronome XX א כִּי-תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל-אֹיְבֶךָ, וְרָאִיתָ סוּס וָרֶכֶב עַם רַב מִמְּךָ--לֹא תִירָא, מֵהֶם: כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ, הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. 1 "Quand tu t'avanceras contre tes ennemis pour leur livrer bataille, et que tu verras cavalerie et chariots de guerre, une armée supérieure à la tienne, n'en sois pas effrayé; car tu as avec toi l'Éternel, ton Dieu (Yahwé Elohekha), qui t'a fait sortir du pays d'Egypte. ב וְהָיָה, כְּקָרָבְכֶם אֶל-הַמִּלְחָמָה; וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן, וְדִבֶּר אֶל-הָעָם. 2 Or, quand vous serez sur le point de combattre, le pontife s'avancera et parlera au peuple. ג וְאָמַר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, אַתֶּם קְרֵבִים הַיּוֹם לַמִּלְחָמָה עַל-אֹיְבֵיכֶם; אַל-יֵרַךְ לְבַבְכֶם, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תַּחְפְּזוּ וְאַל-תַּעַרְצוּ--מִפְּנֵיהֶם. 3 Il leur dira: "Ecoute, Israël! (Shema Israel) Vous allez, en ce moment, livrer bataille à vos ennemis; que votre courage ne mollisse point; soyez sans crainte, ne vous laissez ni déconcerter ni terrifier par eux. La traversée du Jourdain 3 Le lendemain matin, Josué et tous les Israélites quittèrent le camp de Shittim et gagnèrent les rives du Jourdain. Ils s’installèrent là avant de traverser le fleuve. 2 Au bout de trois jours, les chefs du peuple parcoururent le camp 3 et donnèrent au peuple les ordres suivants : Quand vous verrez les prêtres-lévites emporter le coffre de l’alliance de l’Eternel, votre Dieu, vous quitterez le lieu où vous êtes installés et vous le suivrez. 4 Vous maintiendrez entre vous et le coffre de l’alliance une distance d’un kilomètre. Vous ne vous en approcherez pas plus. Ainsi vous saurez quel chemin emprunter, car vous n’avez encore jamais fait ce trajet. 5 Josué dit au peuple : Purifiez-vous, car demain l’Eternel fera des prodiges au milieu de vous. 6 Aux prêtres il dit : Prenez le coffre de l’alliance et marchez en tête du peuple. Ils portèrent le coffre de l’alliance et marchèrent devant le peuple. 7 L’Eternel dit à Josué : Aujourd’hui même, je commencerai à t’honorer aux yeux de tout Israël pour qu’ils sachent que je serai avec toi tout comme je l’ai été avec Moïse. 8 Donne aux prêtres qui portent le coffre de l’alliance l’ordre suivant : « Dès que vous aurez atteint le bord du Jourdain et que vous aurez mis les pieds dans l’eau, arrêtez-vous là. » 9 Alors Josué s’adressa à tous les Israélites et leur dit : Approchez-vous et écoutez les paroles de l’Eternel, votre Dieu. 10 Voici comment vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il ne manquera pas de déposséder en votre faveur les Cananéens, les Hittites, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Yebousiens : 11 le coffre de l’alliance du Seigneur de toute la terre va traverser le Jourdain devant vous. 12 Maintenant, choisissez douze hommes dans les tribus d’Israël, un par tribu. 13 Dès que les prêtres qui porteront le coffre de l’Eternel, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans le Jourdain, le fleuve sera coupé en deux : les eaux venant de l’amont s’arrêteront net en formant comme un mur. 14 Le peuple plia ses tentes pour traverser le Jourdain ; les prêtres portant le coffre de l’alliance marchaient en tête. 15 C’était l’époque de la moisson où le Jourdain déborde continuellement par-dessus ses rivesa]" style="font-size: 0.625em; line-height: normal; position: relative; vertical-align: text-top; top: auto; display: inline;">[a]. Au moment où ceux qui portaient le coffre arrivèrent sur ses bords et où ces prêtres mirent les pieds dans l’eau, 16 les eaux venant de l’amont cessèrent de couler et formèrent comme un mur sur une grande distance, à partir de la ville d’Adam située à côté de Tsartânb]" style="font-size: 0.625em; line-height: normal; position: relative; vertical-align: text-top; top: auto; display: inline;">[b], tandis qu’en aval, les eaux qui descendaient vers la mer de la vallée du Jourdain, c’est-à-dire la mer Morte, s’écoulèrent. 17 Le peuple traversa à la hauteur de Jéricho. Les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance de l’Eternel s’arrêtèrent dans le lit desséché, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à pied sec. Ils s’y tinrent fermement jusqu’à ce que tout le peuple eût achevé la traversée. Traversée du JourdainJosué obtient l'appui des deux tribus et demie (Tribu de Ruben, Tribu de Gad et la moitié de la Tribu de Manassé) qui se sont installées à l'Est du Jourdain pour aider les autres tribus israélites à conquérir le pays. Le premier obstacle est le fleuve du Jourdain. L’entrée en Canaan refusée à Moïse 23 »A cette époque-là, j’ai imploré la grâce de l'Eternel en disant: 24 ‘Seigneur Eternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante. En effet, quel dieu y a-t-il, dans le ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes œuvres et ton extraordinaire façon d’agir? 25 Laisse-moi traverser, je t’en prie, laisse-moi voir ce bon pays de l'autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban!’ 26 Mais l'Eternel était irrité contre moi, à cause de vous, et il ne m’a pas écouté. L'Eternel m’a dit: ‘En voilà assez! Ne me parle plus de cette affaire. 27 Monte au sommet du Pisga, porte tes regards vers l’ouest, le nord, le sud et l'est, et contemple le pays de tes yeux, car tu ne passeras pas le Jourdain. 28 Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le, car c'est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.’ 29 »Nous sommes restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor. Segond 21 (SG21)Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève Exode I א וְאֵלֶּה, שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, הַבָּאִים, מִצְרָיְמָה: אֵת יַעֲקֹב, אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ. 1 Voici les noms des fils d'Israël, venus en Égypte; ils y accompagnèrent Jacob, chacun avec sa famille: ב רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן, לֵוִי וִיהוּדָה. 2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda; ג יִשָּׂשכָר זְבוּלֻן, וּבִנְיָמִן. 3 Issachar, Zabulon et Benjamin; ד דָּן וְנַפְתָּלִי, גָּד וְאָשֵׁר. 4 Dan et Nephtali, Gad et Aser. ה וַיְהִי, כָּל-נֶפֶשׁ יֹצְאֵי יֶרֶךְ-יַעֲקֹב--שִׁבְעִים נָפֶשׁ; וְיוֹסֵף, הָיָה בְמִצְרָיִם. 5 Toutes les personnes composant la lignée de Jacob étaient au nombre de soixante-dix. Pour Joseph, il était déjà en Égypte. JOSUE II וַיָּבֹאוּ עַד-הַיַּרְדֵּן--הוּא, וְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיָּלִנוּ שָׁם, טֶרֶם יַעֲבֹרוּ. 1 Donc, de bon matin, Josué et tous les enfants d'Israël partirent de Chittîm et s'avancèrent jusqu'auprès du Jourdain; là ils passèrent la nuit avant d'effectuer le passage.ב וַיְהִי, מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים; וַיַּעַבְרוּ הַשֹּׁטְרִים, בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה. 2 Au bout de trois jours, les préposés parcoururent le campג וַיְצַוּוּ, אֶת-הָעָם לֵאמֹר, כִּרְאֹתְכֶם אֵת אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתוֹ--וְאַתֶּם, תִּסְעוּ מִמְּקוֹמְכֶם, וַהֲלַכְתֶּם, אַחֲרָיו. 3 et donnèrent cet ordre au peuple: "Quand vous verrez paraître l'arche d'alliance de l'Eternel, votre Dieu, portée par les prêtres, descendants de Lévi, vous quitterez votre emplacement et vous la suivrez;ד אַךְ רָחוֹק יִהְיֶה, בֵּינֵיכֶם וּבֵנָיו, כְּאַלְפַּיִם אַמָּה, בַּמִּדָּה: אַל-תִּקְרְבוּ אֵלָיו, לְמַעַן אֲשֶׁר-תֵּדְעוּ אֶת-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ-בָהּ--כִּי לֹא עֲבַרְתֶּם בַּדֶּרֶךְ, מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם. {פ}4 toutefois, vous maintiendrez entre elle et vous une distance de deux mille coudées environ; n'en approchez pas, de façon à connaître la route que vous devez suivre, car jamais encore vous n'avez fait ce trajet."ה וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם, הִתְקַדָּשׁוּ: כִּי מָחָר, יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם--נִפְלָאוֹת. 5 Et Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous! Car, demain, l'Eternel accomplira au milieu de vous des merveilles."ו וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, אֶל-הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר, שְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית, וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם; וַיִּשְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית, וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם. {ס}6 Puis Josué dit aux prêtres: "Portez l'arche d'alliance et marchez en tête du peuple." Et ils portèrent l'arche d'alliance, et s'avancèrent en tête du peuple.ז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, הַיּוֹם הַזֶּה אָחֵל גַּדֶּלְךָ, בְּעֵינֵי כָּל-יִשְׂרָאֵל: אֲשֶׁר, יֵדְעוּן, כִּי כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה עִמָּךְ. 7 Et Dieu dit à Josué: "Dès aujourd'hui, je commencerai à te grandir aux yeux de tout Israël; je veux qu'ils sachent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi. L’entrée en Canaan refusée à Moïse 23 »A cette époque-là, j’ai imploré la grâce de l'Eternel en disant: 24 ‘Seigneur Eternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante. En effet, quel dieu y a-t-il, dans le ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes œuvres et ton extraordinaire façon d’agir? 25 Laisse-moi traverser, je t’en prie, laisse-moi voir ce bon pays de l'autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban!’ 26 Mais l'Eternel était irrité contre moi, à cause de vous, et il ne m’a pas écouté. L'Eternel m’a dit: ‘En voilà assez! Ne me parle plus de cette affaire. 27 Monte au sommet du Pisga, porte tes regards vers l’ouest, le nord, le sud et l'est, et contemple le pays de tes yeux, car tu ne passeras pas le Jourdain. 28 Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le, car c'est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.’ 29 »Nous sommes restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor. JHB 26 11 23

jacques halbronn Adam et Ish, d'une théologie à l'autre, dans le Livre de la Genése.

Jacques halbronn Adam et Ish D'une théologie à l'autre dans le Livre de la Genése. Le début du livre de le Genése est marqué par deux discours sur la dualité masculin/féminin. Si l'on connait le second discours sur l'adjonction d'une femme à l'homme , il ne faudrait pas oublier que la question était déjà réglée dès le Ier chapitre. Comment expliquer une telle configuration? On notera déjà que le nom de Dieu a changé au cours du chapitre II, Elohim devenant Yahwé Elohim, alors que le nom de Yahwé n'est censé avoir été communiqué qu'au chapitre III du Livre de l'Exode, voire au chapitre VI. En fait,le Livre de l'Exode est déjà en oeuvre dans Genése II tout comme d'ailleurs, il se poursuit dans le Livre de Josué, bien que ce dernier livre soit classé - ce qui tend à brouiller les pistes, dans une démarche syncrétique- dans le deuxiéme tiers de l'Ancien Testament -Tanakh, à savoir la partie comportant les Livres des Prophétes (navi, d'où la partie médiane de Tanakh, le Ta renvoyant à la Torah, le Pentateuque. L'usage de la forme Yahwé Elohim est un marqueur essentiel et on le trouve en effet tant dans Genése II que dans Josué au lieu et place d'Elohim. En fait, Genése II propose un récit alternatif de la création d'Adam comme si ce point n'avait pas été résolu dans Genése I. Un troisiéme récit sera délivré dans Genése V reprenant textuellement certains passages de Genése I.(cf infra) On ne peut expliquer un tel glissement de Genése I à Genése II que par le profils très différent des rédacteurs usant de codes différents mais aussi appliquant des paradigmes théologiques bien distincts. Dans un cas une Création terminée dès la fin de Genése I et de l'autre, une Création à compléter dans Genése II, ce qui ouvre la voie à ce que le gnosticisme appelle le démiurge lequel notamment en recourant à des miracles, met en cause l'oeuvre de la Création au sens de Genése I. d'où l'intervention des miracles dans le Livre de l'Exode (passage de la Mer Rouge, entre autres) et bien entendu dans les Evangiles. La culture du miracle renvoie selon nous à une théologie démiurgique, liée au Royaume d'Israel, constitué contre celui de Juda. Sur Internet "Dans le gnosticisme, le démiurge (Yaldabaoth) est une divinité archangélique, têtue, irascible, « émanée du vrai Dieu », il est la cause du mal par sa création désastreuse qui mêla la matière à l'étincelle divine." DOCUMENTATION Genése I וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ. 26 Dieu (Elohim) dit: "Faisons l'homme à notre image, à notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail; enfin sur toute la terre, et sur tous les êtres qui s'y meuvent." כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם. 27 Dieu (Elohim) créa l'homme (Adam) à son image; c'est à l'image de Dieu qu'il le créa. Mâle et femelle furent créés à la fois. כח וַיְ 28 Dieu (Elohim) les bénit en leur disant "Croissez et multipliez! Remplissez la terre et soumettez-la! Commandez aux poissons de la mer, aux oiseaux du ciel, à tous les animaux qui se meuvent sur la terre!" Genése II ד אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, בְּהִבָּרְאָם: בְּיוֹם, עֲשׂוֹת יְהוָה אֱלֹהִים--אֶרֶץ וְשָׁמָיִם. 4 Telles sont les origines du ciel et de la terre, lorsqu'ils furent créés; à l'époque où l'Éternel-Dieu fit une terre et un ciel. ה וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ, וְכָל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִצְמָח: כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים, עַל-הָאָרֶץ, וְאָדָם אַיִן, לַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה. 5 Or, aucun produit des champs ne paraissait encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne poussait encore; car l'Éternel-Dieu (Yahwé Elohim) n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et d'homme (Adam), il n'y en avait point pour cultiver la terre (Adama). ו וְאֵד, יַעֲלֶה מִן-הָאָרֶץ, וְהִשְׁקָה, אֶת-כָּל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. 6 Mais une exhalaison s'élevait de la terre et humectait toute la surface du sol. ז וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו, נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה. 7 L'Éternel-Dieu façonna l'homme, - poussière détachée du sol, - fit pénétrer dans ses narines un souffle de vie, et l'homme devint un être vivant. יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, לֹא-טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ; אֶעֱשֶׂה-לּוֹ עֵזֶר, כְּנֶגְדּוֹ. 18 L’Éternel-Dieu dit: "Il n’est pas bon que l’homme soit isolé; je lui ferai une aide digne de lui." יט כג וַיֹּאמֶר, הָאָדָם, זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי, וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי; לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה, כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה-זֹּאת. 23 Et l’homme dit: "Celle-ci, pour le coup, est un membre extrait de mes membres et une chair de ma chair; celle-ci sera nommée Icha, parce qu'elle a été prise de Ich." 7 L'Éternel-Dieu façonna l'homme, - poussière détachée du sol, - fit pénétrer dans ses narines un souffle de vie, et l'homme devint un être Genése V א זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם: בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים, עָשָׂה אֹתוֹ. 1 Ceci est l'histoire des générations d'*Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à sa propre ressemblance. ב זָכָר וּנְקֵבָה, בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם, הִבָּרְאָם. 2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l'homme, le jour de leur création. JHB 26 11 23