Etudes de Critique biblique, astrologique nostradamiquej et linguistique.
lundi 17 juin 2024
kjacques halbronn Linguistique Le cas du barbarisme "eau" en français Le verseau et l'aigle.
jacques halbronn linguistique. Le cas du barbarisme " eau" en français. Le verseau et l'aigle.
Nous avons toujours considéré avec perplexité ce mot du lexique français qui, à lui seul; donne du français une image baroque de par l' étrange absence de consonnes. Si l'on compare avec d'autres langues dites latines, on trouve en espagnol, agua et en italien acqua. Il semble donc que la consonnes "g" ou "q" aient disparu tant à l'écrit qu'à l'orale. On retrouve cependant une forme ancienne 'aigue"
sur le web
" Le nom d'Aigues-Mortes provient des marais et des étangs qui s'étendaient autour du village (Aquae Mortuae en latin, Aigas Mòrtas en occitan), ce qui signifie eaux mortes, c'est-à-dire stagnantes." Ce mot est à rapprocher de 'Aigle" qui vient de "aquila" On a d'ailleurs en français le mot "aiguière":
sur le web
"Une aiguière est un récipient à pied ovoïde doté d'une anse et d'un bec destiné à contenir de l'eau et à la servir. Ce mot ancien est surtout utilisé de nos jours pour désigner des objets d'art."
et Entraigues (entre deux rivières)
En astrologie, on ne devrait donc cesser de dire "verseau " (aquarius cf notre ouvrage Aquarius ou la nouvelle Ere du Verseau, Ed Albatros, 1979) mais "versaigue." On sait que dans le tétramorphe, on a non pas le scorpion mais l'aigle (cf Volguine Le symbolisme de l'aigle) dont la sonorité ressemble à celle d' "aigue" (Verseau, cf supra)
En ce qui concerne la prononciation espagnole de agua, il faudrait ne pas prononcer le "u" en prenant modéle sur le français (le quart, quand etc) mais dire "aga" et en italien rendre acqua, à l'oral, par "aqa" sans toucher pour autant à l'écrit. Rappelons aussi le cas de Guillaume qui devient à tort en anglais William, avec l'occultation du G mais la prononciation du "u", ce qui est un contre sens phonique. que l'on retrouve dans "war" pour le français "guerre", when pour le français quand. Wait (attendre) est à rapproche de "guetter"/ Ainsi la lettre "u" comme la lettre "e" n'est pas censée se prononcer dans le cas du lexique français, quand elle fait suite aux consonnes 'q" et "g".
.JHB 16 05 24
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire