Etudes de Critique biblique, astrologique nostradamiquej et linguistique.
lundi 8 juillet 2024
jacques halbronn Le paralléle Abraham /Jacob
; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם
jacques halbronn Bible Abram/Abraham, jacob/Israel le paralléle
L'on comparera les chapitres XVII et XXXII du livre de la Génése lesquels traitent respectivement du changement de nom d'Abram à Abraham et de Jacob en Israel; le paralléle est peu contestable au vu de l'hébreu avec notamment l'usage du "lo- od
אִ, לֹא יַ עוֹד dans le sens "non plus" suivi d'une explication introduite par "ki" (Kaph Yod),כִּי car," Ton nom" est rendu dans les deux cas par Shimkha;שִׁמְךָ
genése xVII
ה וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ, אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ.
geése xxxii
טכִּי, אִם-יִשְׂרָאֵ וַיֹּאמֶר, לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ--כִּי-שָׂרִיתָ עִם-אֱלֹהִים וְעִם-אֲנָשִׁים,
genése XVII
ד אֲנִי, הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ; וְהָיִיתָ, לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם. 4 "Moi-même (Elohim),oui, je traite avec toi: tu seras le père (Av) d'une multitude de nations.
ה וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ, אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ. 5 Ton nom ne s'énoncera plus (Lo Od) désormais, Abram: ton nom(Shimkha) sera Abraham, car (Ki) je te fais le père d'une multitude de nations (hamon goyim).
Genése XXxII
כה וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב, לְבַדּוֹ; וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ, עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר. 25 Jacob étant resté seul, un homme lutta avec lui, jusqu'au lever de l'aube.
כו וַיַּרְא, כִּי לֹא יָכֹל לוֹ, וַיִּגַּע, בְּכַף-יְרֵכוֹ; וַתֵּקַע כַּף-יֶרֶךְ יַעֲקֹב, בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ. 26 Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, il lui pressa la cuisse; et la cuisse de Jacob se luxa tandis qu'il luttait avec lui.
כז וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי, כִּי עָלָה הַשָּׁחַר; וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ, כִּי אִם-בֵּרַכְתָּנִי. 27 Il dit: "Laisse moi partir, car l'aube est venue." Il répondit: "Je ne te laisserai point, que tu ne m'aies béni."
כח וַיֹּאמֶר אֵלָיו, מַה-שְּׁמֶךָ; וַיֹּאמֶר, יַעֲקֹב. 28 Il lui dit alors: "Quel est ton nom?" Il répondit: "Jacob."
כטכִּי, אִם-יִשְׂרָאֵ וַיֹּאמֶר, לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ--כִּי-שָׂרִיתָ עִם-אֱלֹהִים וְעִם-אֲנָשִׁים, וַתּוּכָל. : 29 Il reprit: "Jacob ne sera plus (Lo Od) désormais ton nom (Shimkha), mais bien Israël; car (Ki) tu as jouté contre des puissances célestes et humaines et tu es resté fort."
On peut raisonnablement penser que ces deux séquences sont liées et que l'un est le calque de l'autre; c'est probablement le cas de Jacob qui aura été calqué sur celui d' Abraham avec les implications qui en découlent, La mention d'israel est un ajout, voulu par les scribes à la solde du royaume du même nom. Quant au passage d'Abram à abraham, il tient au basculement quant à la nature de la présence juive au monde, comme on s'en est expliqué dans un précédent texte
JHB 08 07 24
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire