vendredi 14 juin 2024

jacques halbronn Sociologie du judaisme. Les deux facettes : le clivage Jabob Israel et Joseph.

jacques halbronn Sociologie du judaisme. Les deux facettes: le clivage Jacob-Israel et Joseph. Il est intéressant de souligner le fait que la référence à Israel et donc à Jacob, dont c'est le surnom renvoie à un personnage qui n'aura pas fait carrière en dehors de sa famille, à la différence d'Abraham, Joseph, son fils, Moïse et Jésus, ces derniers étant voués à agir à l'étranger, hors de leur milieu d'origine. D'où l'importance du départ (Abram), de l'exil (Joseph), de la mission au loin (Jésus). A contrario, ce Jacob- qui deviendra Israel est invité à rejoindre sa famille, les siens. Destins donc éminemment contrastés que l'on retrouve de nos jours entre Israel et diaspora. Nous avons montré dans un précédent texte que le cas d'Abram est marqué par une telle dualité, une double contrainte. On lui demande de quitter sa famille, sa terre dans un premier temps, puis on l'invite à fonder un peuple/ Dans le seul Livre de la Genése, l'on nous campe successivement Abraham, Jacob et Joseph, Abraham de par son double nom incarne une telle dualité Ham renvoie à Hamon (foule) אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם "Ton nom ne s'énoncera plus, désormais, Abram: ton nom sera Abraham, car je te fais le père d'une multitude de nations." Gensése XVII א וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן-תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל-אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי-אֵל שַׁדַּי--הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי, וֶהְיֵה תָמִים. 1 Abram étant âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, le Seigneur lui apparut et lui dit: "Je suis le Dieu tout-puissant; conduis-toi à mon gré, sois irréprochable, ב וְאֶתְּנָה בְרִיתִי, בֵּינִי וּבֵינֶךָ; וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ, בִּמְאֹד מְאֹד. 2 et je maintiendrai mon alliance avec toi, et je te multiplierai à l'infini." ג וַיִּפֹּל אַבְרָם, עַל-פָּנָיו; וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים, לֵאמֹר. 3 Abram tomba sur sa face, et Dieu lui parla de la sorte: ד אֲנִי, הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ; וְהָיִיתָ, לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם. 4 "Moi-même, oui, je traite avec toi: tu seras le père d'une multitude de nations. ה וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ, אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ. 5 Ton nom ne s'énoncera plus, désormais, Abram: ton nom sera Abraham, car je te fais le père d'une multitude de nations. ו וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד, וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם; וּמְלָכִים, מִמְּךָ יֵצֵאוּ. 6 Je te ferai fructifier prodigieusement; je ferai de toi des peuples, et des rois seront tes descendants Il s''est opéré un basculement que nous interprétons astrologiquement, comme le passage d'une phase Lion-Verseau à une phase Taureau-Scorpion. Jacob incarnera cette autre facette "familiale", liée à une certaine terre et Joseph, un de ses fils, la dimension. "nomade", "errante" Comment expliquer une telle dualité dans le texte biblique? Il convient de souligner un point trop souvent oublié, négligé, à savoir la distinction entre "hébreu" et "enfant d'Israel". Pour Joseph, la désignation n'est pas celle d'enfant d'Israel, alors même que c'est un des fils de cet Israel alias Jacob. Au Chapitre 39, on le désigne comme Hébreu tout comme au chapitre 41: Genése 39, 14 יד וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ, וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר, רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי, לְצַחֶק בָּנוּ: בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי, וָאֶקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל. 14 elle (la femme de Potiphar) appela les gens de sa maison et leur dit: "Voyez! On nous a amené un Hébreu (Ish Ivri) pour nous insulter! Il m'a abordée pour coucher avec moi et j'ai appelé à grands cris. Genése 41,12 יב וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי, עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים, וַנְּסַפֶּר-לוֹ, וַיִּפְתָּר-לָנוּ אֶת-חֲלֹמֹתֵינוּ: אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ, פָּתָר. 12 Là était avec nous un jeune hébreu (naar Ivri), esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes et il nous les interpréta, à chacun selon le sens du sien. Or, c'est le même terme que l'on trouve dans les deux premiers chapitres du Livre de l'Exode, lequel se référe aux "enfants d'Israel" mais traite des femmes "hébreues"! Exoode I יג וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּפָרֶךְ. 13 Les Égyptiens accablèrent les enfants d'Israël de rudes besognes. יד וַיְמָרְרוּ אֶת-חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה, בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים, וּבְכָל-עֲבֹדָה, בַּשָּׂדֶה--אֵת, כָּל-עֲבֹדָתָם, אֲשֶׁר-עָבְדוּ בָהֶם, בְּפָרֶךְ. 14 Ils leur rendirent la vie amère par des travaux pénibles sur l'argile et la brique, par des corvées rurales, outre les autres labeurs qu'ils leur imposèrent tyranniquement. טו וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ מִצְרַיִם, לַמְיַלְּדֹת הָעִבְרִיֹּת, אֲשֶׁר שֵׁם הָאַחַת שִׁפְרָה, וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פּוּעָה. 15 Le roi d'Égypte s'adressa aux sages femmes hébreues (Ivriyoth), qui se nommaient, l'une Chifra, l'autre Poûa טז וַיֹּאמֶר, בְּיַלֶּדְכֶן אֶת-הָעִבְרִיּוֹת, וּרְאִיתֶן, עַל-הָאָבְנָיִם: אִם-בֵּן הוּא וַהֲמִתֶּן אֹתוֹ, וְאִם-בַּת הִוא וָחָיָה. 16 et il dit: "Lorsque vous accoucherez les femmes hébreues (Ivriyoth), vous examinerez les attributs du sexe: si c'est un garçon, faites-le périr; une fille, qu'elle vive." יז וַתִּירֶאןָ הַמְיַלְּדֹת, אֶת-הָאֱלֹהִים, וְלֹא עָשׂוּ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם; וַתְּחַיֶּיןָ, אֶת-הַיְלָדִים. 17 Mais les sages-femmes craignaient Dieu: elles ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Égypte, elles laissèrent vivre les garçons. יח וַיִּקְרָא מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, לַמְיַלְּדֹת, וַיֹּאמֶר לָהֶן, מַדּוּעַ עֲשִׂיתֶן הַדָּבָר הַזֶּה; וַתְּחַיֶּיןָ, אֶת-הַיְלָדִים. 18 Le roi d'Égypte manda les sages-femmes et leur dit: "Pourquoi avez-vous agi ainsi, avez-vous laissé vivre les garçons?" יט וַתֹּאמַרְןָ הַמְיַלְּדֹת אֶל-פַּרְעֹה, כִּי לֹא כַנָּשִׁים הַמִּצְרִיֹּת הָעִבְרִיֹּת: כִּי-חָיוֹת הֵנָּה, בְּטֶרֶם תָּבוֹא אֲלֵהֶן הַמְיַלֶּדֶת וְיָלָדוּ. 19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon: "C'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme celles des Égyptiens, elles sont vigoureuses et avant que la sage-femme soit arrivée près d'elles, elles sont délivrées." Exode II ו וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת-הַיֶּלֶד, וְהִנֵּה-נַעַר בֹּכֶה; וַתַּחְמֹל עָלָיו--וַתֹּאמֶר, מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה. 6 Elle (fille de Pharaon) l'ouvrit, elle y vit l'enfant: c'était un garçon vagissant. Elle eut pitié de lui et dit: "C'est quelque enfant des Hébreux (milad haIvrim)." Or, dans Exode III, il devient évident que Moîse l'Hébreu est envoyé auprès des Enfants d'Israel dont il ne fait donc point partie et le Dieu qui s'adresse à lui ( Buisson ardent), en dépit de certaines formules ambigues, se présente comme celui d'un autre peuple que celui de Moïse. On se trouve ici face à une forme de cohabitation que l'on peut situer dans un temps cyclique et/ou dans l'espace. On pense à Janus (qui a donné son nom au mois charnière de Janvier) A la mort de Salomon, ce clivage va faire éclater un ensemble aussi disparate et syncrétique avec la formation de deux Royaumes, celui d'Israel et celui de Juda, réduit à deux tribus (Benjamin et Juda), autour de Jérusalem et de la dynastie davidienne. On retrouve cette dualité avec l'Etat d'Israel qui correspondrait à une tonalité "jacobienne" et la diaspora qui serait de tonalité "joséphienne", celle de cet Hébreu qui s'immergera, en solitaire, dans un monde étranger, JHB 14 06 24

Aucun commentaire: