samedi 12 avril 2025

jacques halbronn La Sortie d'Egypte tansposition de la révolte contre la dynastie davidienne

acques halbronn La "Sortie d'Egypte", célébrée à Pessah (dans les jours qui viennent), est à situer en référence au Schisme survenu au lendemain de la mort de Salomon. Selon nous, tout le récit de la Sortie d'Egypte sous la direction de Moïse est une sorte de parabole de la révolte contre le pouvoir royal davidien centré sur Jérusalem et à ses environs. Cela conduira le Royaume d'Israel à mettre en place un Temple autre part. Cette libération du joug de la dynastie davidienne se verra transposée dans la contrainte exercée sur "Pharaon" Il est clair que les populations du nord de la "Palestine" entendaient prendre leur indépendance 'contre la tutelle de Jérusalem": web " L’assemblée affirme son désir de scission. Roboam envoie des troupes mais elles sont repoussées. Roboam fuit à Jérusalem. L’assemblée du Nord porte Jéroboam au trône et fonde le Royaume d’Israël. Roboam règnera de -931 à -910 ; Jéroboam de -931 à -913 • Les royaumes d'Israël et de Juda connaîtront une évolution religieuse divergente : alors qu’au sud, on s’efforce d’extirper les cultes idolâtres amenées par les femmes de Salomon, dans le Royaume d’Israël, Jéroboam procède à une grande réforme religieuse : il choisit, Beth El et Dan pour y installer deux veaux d’or. Jéroboam se proclame Grand-Prêtre et crée son propre clergé. Dans le même temps, il renforce l’indépendance politique du Royaume d’Israël, contre la tutelle de Jérusalem et du Temple." Or, dans le Livre de l'Exode, il s'agit bien d'un processus d'émancipation qui a pu être transposé, la royauté davidienne étant assimilée à la pharaonique. On note que la présentation des dieux comme ayant permis de sortir d'Egypte est une formule propre aux Enfants d'Israel; כח וַיִּוָּעַץ הַמֶּלֶךְ--וַיַּעַשׂ, שְׁנֵי עֶגְלֵי זָהָב; וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, רַב-לָכֶם מֵעֲלוֹת יְרוּשָׁלִַם--הִנֵּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. 28 Après en avoir délibéré, le roi fit faire deux veaux d'or et dit au peuple: "Assez longtemps vous avez monté à Jérusalem! Voici tes dieux, Israël, qui t'ont tiré du pays d'Egypte!" Il convient de rapprocher cette révolte contre la maison de David de I Rois XII I Samuel VIII כ וְהָיִינוּ גַם-אֲנַחְנוּ, כְּכָל-הַגּוֹיִם; וּשְׁפָטָנוּ מַלְכֵּנוּ וְיָצָא לְפָנֵינוּ, וְנִלְחַם אֶת-מִלְחֲמֹתֵנוּ. 20 Nous voulons être comme les autres peuples, nous aussi; et notre roi nous jugera, et il marchera à notre tête, et il combattra avec nous!" כא וַיִּשְׁמַע שְׁמוּאֵל, אֵת כָּל-דִּבְרֵי הָעָם; וַיְדַבְּרֵם, בְּאָזְנֵי יְהוָה. {פ} 21 Samuel, ayant ouï toutes les paroles du peuple, en rendit compte au Seigneur. כב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-שְׁמוּאֵל שְׁמַע בְּקוֹלָם, וְהִמְלַכְתָּ לָהֶם מֶלֶךְ; וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל, לְכוּ אִישׁ לְעִירוֹ. {פ} 22 Le Seigneur dit à Samuel: "Défère à leur demande, et donne-leur un roi." Et Samuel dit aux délégués d'Israël: "Que chacun de vous s'en retourne dans sa ville!" David sera ainsi choisi par Samuel dans la "tige" de Jessé. On notera une certaine contradiction car dans les Livre de prières en usage actuekement, il est insisté sur le caractère exceptionnel du "peuple" Alénou (p. 91 du Sidour Taher Libénou MJLF 1997-2001 "C'est à nous de louer le maitre de toutes choses et de glorifier le créateur du Béréshit. Car il nous a assigné une vocation partculière parmi les peuples et ne nous a pas donné un destin semblable à celui des familles de la Terre. IL n'a pas établi notre héritage, ni notre sort comme celui des multitudes" Deux discours contradictoires qui reflétent une division interne au monde juif, entre ceux qui incarnent la Royauté et ceux qui en sont les sujet et suscitent une 'révolution" entre ce que nous avons appelé, dans un précédent texte, le judaisme de l'espace et celui du Temps. Lutte des Classes entre les dominants et les dominés: Pourvois désormais à ta maison, David!" Et tout Israël rentra dans ses tentes. C'est la rupture. Chroniques II chapitre X י וַיְדַבְּרוּ אִתּוֹ, הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתּוֹ לֵאמֹר, כֹּה-תֹאמַר לָעָם אֲשֶׁר-דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ לֵ , אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם עֹל כָּבֵד, וַאֲנִי, אֹסִיף עַל-עֻלְּכֶם: אָבִי, יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים, וַאֲנִי, בָּעַקְרַבִּים. {פ} 11 Donc, si mon père vous a imposé un joug pesant, moi je l’appesantirai encore; si mon père vous a châtiés avec des verges, moi, je vous châtierai avec des scorpions."haאמֹר אָבִיךָ הִכְבִּיד אֶת-עֻלֵּנוּ, וְאַתָּה הָקֵל מֵעָלֵינוּ: כֹּה תֹּאמַר אֲלֵהֶם, קָטָנִּי עָבָה מִמָּתְנֵי אָבִי. 10 Les jeunes gens élevés avec lui lui répondirent: "Voici ce que tu diras à ce peuple qui t’a parlé en ces termes: Ton père a rendu pesant notre joug, mais toi, rends-le plus léger pour nous, tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus fort que n’étaient les reins de mon père. יא , אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם עֹל כָּבֵד, וַאֲנִי, אֹסִיף עַל-עֻלְּכֶם: אָבִי, יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים, וַאֲנִי, בָּעַקְרַבִּים. {פ} 11 Donc, si mon père vous a imposé un joug pesant, moi je l’appesantirai encore; si mon père vous a châtiés avec des verges, moi, je vous châtierai avec des scorpions."ha יב וַיָּבֹא יָרָבְעָם וְכָל-הָעָם אֶל-רְחַבְעָם, בַּיּוֹם הַשְּׁלִשִׁי, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר, שׁוּבוּ אֵלַי בַּיּוֹם הַשְּׁלִשִׁי. 12 Jéroboam et tout le peuple vinrent le troisième jour auprès de Roboam, selon la parole du roi, qui avait dit: "Revenez me trouver le troisième jour." יג וַיַּעֲנֵם הַמֶּלֶךְ, קָשָׁה; וַיַּעֲזֹב הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם, אֵת עֲצַת הַזְּקֵנִים. 13 Le roi leur répondit durement; le roi Roboam ne voulut tenir aucun compte du conseil des vieillards. יד וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם, כַּעֲצַת הַיְלָדִים לֵאמֹר, אַכְבִּיד אֶת-עֻלְּכֶם, וַאֲנִי אֹסִיף עָלָיו: אָבִי, יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים, וַאֲנִי, בָּעַקְרַבִּים. 14 Suivant le conseil des jeunes gens, il s’exprima ainsi: "Mon père a fait peser le joug sur vous, moi je le rendrai encore plus lourd; mon père vous a châtiés avec des verges, moi je vous châtierai avec des scorpions." טו וְלֹא-שָׁמַע הַמֶּלֶךְ, אֶל-הָעָם: כִּי-הָיְתָה נְסִבָּה, מֵעִם הָאֱלֹהִים--לְמַעַן הָקִים יְהוָה אֶת-דְּבָרוֹ אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד אֲחִיָּהוּ הַשִּׁלוֹנִי, אֶל-יָרָבְעָם בֶּן-נְבָט. 15 Le roi ne céda donc pas au peuple, la chose ayant été ainsi déterminée par le Seigneur, qui voulait exécuter ce qu’il avait déclaré, par Ahiyya de Silo, à Jéroboam, fils de Nebat. טז וְכָל-יִשְׂרָאֵל, כִּי לֹא-שָׁמַע הַמֶּלֶךְ לָהֶם, וַיָּשִׁיבוּ הָעָם אֶת-הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר מַה-לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִיד וְלֹא-נַחֲלָה בְּבֶן-יִשַׁי אִישׁ לְאֹהָלֶיךָ יִשְׂרָאֵל, עַתָּה רְאֵה בֵיתְךָ דָּוִיד; וַיֵּלֶךְ כָּל-יִשְׂרָאֵל, לְאֹהָלָיו. {ס} 16 Tous les Israélites, voyant que le roi ne les avait point écoutés, lui firent ensemble cette réponse: "Quelle part avons-nous de David? quelle communauté de possession avec le fils de Jessé? A tes tentes, ô Israël, tous tant que vous êtes! Pourvois désormais à ta maison, David!" Et tout Israël rentra dans ses tentes. יז וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, הַיֹּשְׁבִים בְּעָרֵי יְהוּדָה--וַיִּמְלֹךְ עֲלֵיהֶם, רְחַבְעָם. 17 Quant aux enfants d’Israël habitant dans les villes de Juda, c’est sur eux seulement que régna Roboam. יח וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם, אֶת-הֲדֹרָם אֲשֶׁר עַל-הַמַּס, וַיִּרְגְּמוּ-בוֹ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶבֶן, וַיָּמֹת; {ס} וְהַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם, הִתְאַמֵּץ לַעֲלוֹת בַּמֶּרְכָּבָה, לָנוּס, יְרוּשָׁלִָם. {ס} 18 Le roi Roboam dépêcha Hadoram, qui était préposé aux impôts; mais les Israélites le firent mourir à coups de pierres. Le roi Roboam monta à grand-peine sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem. יט וַיִּפְשְׁעוּ יִשְׂרָאֵל בְּבֵית דָּוִיד, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 19 Israël est resté, jusqu’à ce jour, infidèle à la maison de David. On retrouve dans les Livres de prières actuels la notion de soumission subie.Dans la partie intitulée Emet, faisant suite à la récitation du Sheme Israel, il est question des opprimés (p. 163) : "Les hébreux, que Ta main puissante retira de la servitude (;;) O Rocher d'Israel, viens au seccours de tous ceux qui t'implorent; Béni sois -tu, Seigneur libérateur (Goël)'d'Israel et de tous les opprimés (Amoussim)" Or on retrouve cette même racine (Ayin Mem Samekh) dans Chroniques II dans le discours que le fils de Salomon tient aux Israélites: , אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם עֹל כָּבֵד, וַאֲנִי, אֹסִיף עַל-עֻלְּכֶם: אָבִי, יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים, וַאֲנִי, בָּעַקְרַבִּים. {פ} 11 Donc, si mon père vous a imposé un joug (haémiss) pesant, moi je l’appesantirai encore; si mon père vous a châtiés avec des verges, moi, je vous châtierai avec des scorpions."ha Il ne fait désormais plus guère de doute que la synagogue est bel et bien l'enceinte où s'exprime l'israélisme célébrant sa libération par rapport à l'oppression davidienne, d'où la référence constante, comme on l'a montré en différents articles, à la "Maison d'Israel" (notamment dans le Kadish araméen) JHB 12 04 25

Aucun commentaire: