lundi 26 août 2024

jacques halbronn Critique biblique I. Comparaison entre Genése V et Genése XXXVII

jacques halbronn Citique biblique I Comparaison entre Genése V et Genése XXXVII Le Livre de la Genése, en tête du Pentateuque, comporte deux chapitres à mettre en paralléle, le Ve et le XXXVIIIe et selon nous à partir du XXXVIIIe, on a affaire à une addition, commme dans le cas du Livre d'Isaïe Deutéro Isaïe ("chapitres XL à LV) Quant au chapitre V, il reprend le Chapitre Ier du Livre de la Genése . Ces deux chapitres, placés aux deux extrémités du dit Livre ont une formulation commune autour du mot '"Toldoth" תּוֹלְדֹת D'où un paralléle entre Adam et Jacob. V זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם Générations d'Adam XXXVII אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב, Générations de Jacob-Israel Genése V א זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם: בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים, עָשָׂה אֹתוֹ. 1 Ceci est l'histoire des générations (Toldoth) de l'humanité. Lorsque Dieu créa l'être humain, il le fit à sa propre ressemblance. ב זָכָר וּנְקֵבָה, בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם, הִבָּרְאָם. 2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l'homme, le jour de leur création. ג וַיְחִי אָדָם, שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה, וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ, כְּצַלְמוֹ; וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ, שֵׁת. 3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth. ד וַיִּהְיוּ יְמֵי-אָדָם, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שֵׁת, שְׁמֹנֶה מֵאֹת, שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת. 4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles. Avec Gensés XXXVII, comme on a dit, on a un second volet et Jacob y est souvent surnommé Israel, celui qui a surmonté El. Au verset 3, notamment, il est dit qu'Israel (sic) préférait Joseph à ses frères. En ce sens ces derniers chapitres de la Genése nous préparent au Livre de l'Exode, lequel met en scène les "Fils d'Israel. tout comme le chapitre II de la Genése vient compléter, prolonger en ses premiers versets le chapitre premier. XXXVII א וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב, בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו--בְּאֶרֶץ, כְּנָעַן. 1 Jacob demeura dans le pays des pérégrinations de son père, dans le pays de Canaan. ב אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב, יוֹסֵף בֶּן-שְׁבַע-עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה רֹעֶה אֶת-אֶחָיו בַּצֹּאן, וְהוּא נַעַר אֶת-בְּנֵי בִלְהָה וְאֶת-בְּנֵי זִלְפָּה, נְשֵׁי אָבִיו; וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-דִּבָּתָם רָעָה, אֶל-אֲבִיהֶם. 2 Voici l'histoire (Toldoth) de la descendance de Jacob. Joseph, âgé de dix sept ans, menait paître les brebis avec ses frères. Passant son enfance avec les fils de Bilha et ceux de Zilpa, épouses de son père, Joseph débitait sur leur compte des médisances à leur père. ג וְיִשְׂרָאֵל, אָהַב אֶת-יוֹסֵף מִכָּל-בָּנָיו--כִּי-בֶן-זְקֻנִים הוּא, לוֹ; וְעָשָׂה לוֹ, כְּתֹנֶת פַּסִּים. 3 Or Israël préférait Joseph à ses autres enfants parce qu'il était le fils de sa vieillesse; et il lui avait fait une tunique à rayure

Aucun commentaire: