Etudes de Critique biblique, astrologique nostradamiquej et linguistique.
samedi 3 mai 2025
jacques halbronn Epistémologie biblique. La dualité de la Surnature et des productions humaines
jacques halbronn Epistémologie biblique. La dualité de la Surnature et des productions humaines
Nous avons récemment insisté sur la grande diversité des peuples et des dieux faisant pendant à une certaine centralité du plan divin, de la Création au sens du chapitre premier de la Genése (le Ciel,la Terre, Adam, qu'il ne faut pas traduire par Humanité mais par Messianité) C'est dire que les notions de dieux et de peuples sont pour nous des plus relatives et s'apparent à des unions,à des mariages, d'où l'idée d'Alliance, de Brit, reprise dans le titre même de Testament. Genése XVII, 7
א וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן-תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל-אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי-אֵל שַׁדַּי--הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי, וֶהְיֵה תָמִים. 1 Abram étant âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, le Seigneur lui apparut et lui dit: "Je suis le Dieu tout-puissant; conduis-toi à mon gré, sois irréprochable,
ב וְאֶתְּנָה בְרִיתִי, בֵּינִי וּבֵינֶךָ; וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ, בִּמְאֹד מְאֹד. 2 et je maintiendrai mon alliance (Brit) avec toi, et je te multiplierai à l'infini."
ג וַיִּפֹּל אַבְרָם, עַל-פָּנָיו; וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים, לֵאמֹר. 3 Abram tomba sur sa face, et Dieu lui parla de la sorte:
ד אֲנִי, הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ; וְהָיִיתָ, לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם. 4 "Moi-même, oui, je traite avec toi: tu seras le père d'une multitude de nations.
ה וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ, אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ. 5 Ton nom ne s'énoncera plus, désormais, Abram: ton nom sera Abraham, car je te fais le père d'une multitude de nations.
ו וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד, וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם; וּמְלָכִים, מִמְּךָ יֵצֵאוּ. 6 Je te ferai fructifier prodigieusement; je ferai de toi des peuples, et des rois seront tes descendants.
ז וַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ, וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם--לִבְרִית עוֹלָם: לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים, וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ. 7 Cette alliance (Briti), établie entre moi et entre toi et ta postérité (Zérakha) dernière, je l'érigerai en alliance perpétuelle (Brit Olam), étant pour toi un Dieu (Elohim) comme pour ta postérité (Zerakha) après toi.
ח וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ, אֵת כָּל-אֶרֶץ כְּנַעַן, לַאֲחֻזַּת, עוֹלָם; וְהָיִיתִי לָהֶם, לֵאלֹהִים. 8 Et je donnerai à toi et à ta postérité la terre de tes pérégrinations, toute la terre de Canaan, comme possession indéfinie; et je serai pour eux un Dieu tutélaire."
ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-אַבְרָהָם, וְאַתָּה אֶת-בְּרִיתִי תִשְׁמֹר--אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ, לְדֹרֹתָם. 9 Dieu dit à Abraham: "Pour toi, sois fidèle à mon alliance, toi et ta postérité après toi dans tous les âges.
Il importe de bien comprendre ce texte et de le traduire correctement:
: « J'établirai mon alliance entre moi et toi, et après toi avec ta descendance, de génération en génération ; ce sera une alliance éternelle ; ainsi je serai ton Dieu et le Dieu de ta descendance après toi."
Or, la notion même d'alliance nous évoque une union, un mariage; avec tout ce que cela dénote d'humain, de choix exclusif conclu, entériné entre deux êtres, un peuple et un certain dieu, ce que l'on retrouve avec un certain Yahwé et les Enfants d'Israel (Exode III) Il serait vain, ici, d'y voir un acte à portée universelle même s''il entend s'inscrire dans la durée, l'Eternité. Ne confondons pas le Temps et l'Espace! Des alliances de ce type, il s'en sera déclarées un nombre indéfini dans l'Histoire de notre Humanité et la bible ne fait que relater qu'un processus limité géographiquement et cela vaut aussi pour l'Islam, avec une "alliance" entre un certain dieu appelé "Allah" et un certain peuple parlant une certaine langue, l'arabe.(dans le Coran) il est pathétique de voir chacune de ces alliances se prétendre valoir pour toute l'Humanité.
En revanche, il existe un autre plan, évoqué plus haut et qui reléve d'une toute autre dimension, matricielle, paradigmatique, et dont il est question au premier chapitre de la Genése (et au début du deuxième) Cette fois, nous accédons au stade de la Surnature bien au delà de ces créations humaines d'un peuple qui se donne un dieu car ce dieu est-il autre chose qu'une émanation d'un certain peuple, lui même, structuré arbitrairement.? Ce plan -qui vaut pour toute l'Humanité, cette fois, est celui des Messies, lesquels mettent en oeuvre le plan divin ce qui passe par l'Astrologie au sens où nous l'entendons sous la forme d'Astrologie septénnale.
Il ne fait pas de doute, au demeurant, que les deux niveaux décrits ont tendance à s'interpénétrer, ce qui est source de confusion et de syncrétisme. Le "Dieu" de la Création du monde ne saurait être le dieu que tel peuple s'est octroyé pour se différencier. D'où la formule ; je serai ton dieu et tu sera mon peuple.(Jérémie XXX, 22) Echange de bons procédés. Dans ce premier chapitre du Livre de la Genése, on assiste à la création d'Adam, une Humanité particulière vivant au rythme de Saturne (Shabbat) et imprimant à celle -ci une seule et même cyclicité par delà la diversité "babélique". Passage de la matière à la forme.
Genése XI
א וַיְהִי כָל-הָאָרֶץ, שָׂפָה אֶחָת, וּדְבָרִים, אֲחָדִים. 1 Toute la terre avait une même langue et des paroles semblables.
ב וַיְהִי, בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם; וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם. 2 Or, en émigrant de l'Orient, les hommes avaient trouvé une vallée dans le pays de Sennaar, et s'y étaient arrêtés.
ג וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ, הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים, וְנִשְׂרְפָה, לִשְׂרֵפָה; וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה, לְאָבֶן, וְהַחֵמָר, הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר. 3 Ils se dirent l'un à l'autre: "Çà, préparons des briques et cuisons-les au feu." Et la brique leur tint lieu de pierre, et le bitume de mortier.
ד וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה-לָּנוּ עִיר, וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם, וְנַעֲשֶׂה-לָּנוּ, שֵׁם: פֶּן-נָפוּץ, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ. 4 Ils dirent: "Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet atteigne le ciel; faisons-nous un établissement durable, pour ne pas nous disperser sur toute la face de la terre."
ה וַיֵּרֶד יְהוָה, לִרְאֹת אֶת-הָעִיר וְאֶת-הַמִּגְדָּל, אֲשֶׁר בָּנוּ, בְּנֵי הָאָדָם. 5 Le Seigneur descendit sur la terre, pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils de l'homme;
ו וַיֹּאמֶר יְהוָה, הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם, וְזֶה, הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת; וְעַתָּה לֹא-יִבָּצֵר מֵהֶם, כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת. 6 et il dit: "Voici un peuple uni, tous ayant une même langue. C'est ainsi qu'ils ont pu commencer leur entreprise et dès lors tout ce qu'ils ont projeté leur réussirait également.
ז הָבָה, נֵרְדָה, וְנָבְלָה שָׁם, שְׂפָתָם--אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ, אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ. 7 Or çà, paraissons! Et, ici même, confondons leur langage, de sorte que l'un n'entende pas le langage de l'autre."
JHB 03 05 25
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire