Etudes de Critique biblique, astrologique nostradamiquej et linguistique.
vendredi 27 juin 2025
jacques halbronn Linguistique. La pratique du Shewa instrumentalisée en français oral.
jacques halbronn Linguistique. La pratique du Shewa instrumentalisée en français oral.
Dans ce texte, nous voudrions faire la synthèse de nos diverses études sur ce sujet et montrer que dans la plupart des langues dont nous avons quelque pratique, il y a eu une déperdition de la pratique du Shewa dont la raison d'être est devenue très floue au fil du temps.
Le rôle du Shewa est de relier deux monémes en procédent à une réduction laquelle permet la mise en oeuvre d'une forme d'unité. On distinguera le shewa prefixal du shewa suffixal. Le cas le plus remarquable que nous ayons mis en évidence concerne la conjugaison. Il s'agit de "souder" au radical un affixe. J'ai aime(r) versus J'aimer-ai. On observe que l'auxiliaire avoir sert ici d'affixe. Oralement, le shew de "aimerai" donne "aim'rai, ce qui correspond à la fonction abréviative du Shewa. Dans les langues sémitiques, le pronom personnel sert de suffixe pour marquer le passé. Katabnou: nous avons écrit, le nou étant issu d'Anahnou.
Un autre exemple est lié aux marqueurs de genre. Exemples: petite et petit. Pour passer du féminin au masculin, en français, on ne prononce pas la consonne finale. On devrait logiquement, écrire "petite" et prononcer ou non le "e" final, selon le contexte. Il semble que, croyant bien faire,on aura supprimé le "e" final de l'adjectif et du participé.
Le processus de soudure de l'affixe (préfixal) au radical vaut notamment pour l'article (défini ou indéfini) mais aussi pour le démonstratif (ce), le relatif ('que), le pronom personnel ( j'aime) avec le plus souvent l'usage d"une apostrophe. C'est ainsi que l'emprunt à l'arabe aura souvent pris la forme article plus nom comme un tout.(alchimie)
Sur le web
Le Shewa " est employé en linguistique pour désigner la voyelle moyenne centrale, notée [ə] dans l'alphabet phonétique international (API). Il correspond à peu près au e dit muet du français moderne. Il se trouve dans des mots comme « menu », « samedi » ou comme prothèse vocalique (épenthèse) dans « ours(e) brun ».
JHB 27. 06 25
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire