Etudes de Critique biblique, astrologique nostradamiquej et linguistique.
vendredi 18 avril 2025
jacques halbronn Sociolinguistique / La carence étymologique
jacques halbronn Sociolinguistique La carence étymologique
Dans nos réunions "café philo", il nous arrive de tester les facultés de connexion des participants au sein de corpus qui leur sont cependant familiers. Mais ils échouent à faire les rapprochements qui leur auraient permis de mener à bien une approche etymologique. Notre grand mère maternelle, sous le pseudonyme de Claude Jonquière (en l'honneur, écrit-elle, quelque part, de la rue de la Jonquière (avec sa piscine), dans le XVIIe arrondissement de Paris), dans un ouvrage posthume intitulé L'orthographe d'usage rendue facile (c 1955-56) conseillait à ses élèves et lecteurs de relier les mots qui se ressemblaient plus ou moins entre eux. Cela nous donna l'idée (en 2007) de travailler sur ce que nous appelions "morphosémantique" (cf https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-04335931v1/file/tude%20et%20analyse%20linguistique% 20des%20emprunts-MOUZDA%20Ibrahim%202023.pdf)
Prenons la forme française "De Surcroit" et demandons à quelques "cobayes" de nous dire quel est le verbe sous-jacent à cette expression. La plupart feront la connexion avec le verbe "croire" et non, comme il conviendrait, avec le verbe croitre (qui a donné croissant (de Lune)C'est bien là le signe d'une médiocre circulation du locuteur dans sa propre langue ou du moins dans la langue qu'il a apprise ou qu'il est en train d'apprendre.
Par morpho-sémantique, nous entendions l'étude des convergences de sens au sein d'un groupe de mots présentant un certain air de famille; étymologiquement parlant. L'idée était d'explorer des "champs sémantiques" comportant une diversité de quasi-homonymes (du fait des affixes notamment) dotés de significations diverses, ce qui correspondrait à une certaine sagesse populaire.Nous sommes là face à une fabrication de signifiants ne consistant pas à dire la même chose avec des formules différentes mais plutôt de dire des choses différéntes (des signifiés) au moyen de signifiants assez proches.
En ce qui concerne l'apprentissage d'autres langues, on est face à un processus mnémotechnique visant à raccorder un mot étranger avec un mot d'une langue qui nous est familière, et qui d'ailleurs reléve souvent de l'emprunt linguistique.
.
JHB 18 04 25
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire