Etudes de Critique biblique, astrologique nostradamiquej et linguistique.
vendredi 5 décembre 2025
jacques halbronn Supériorité de la langue française actuelle, à l'oral au prisme de l'astrologie septénale. La Marseillaise
jacques halbronn Supériorité de la langue française actuelle, à l'oral au prisme de l'astrologie septénale. La Marseillaise
Dans les années 80-90,nos travaux en linguistique n'abordaient pas la problématique de l'oralité et s'en tenaient à la seule question de la lexicaité écrite. De la sorte, la supériorité du français ne pouvait être pleinement démontrée, ce qui conduisait au nivellement (en Astrologie septénale, on parlera de la phase "Hessed"(45). Quand on ne recourt pas à des critères pertinents, l'on risque fort de ne pas capter les vraies supériorités, quel que soit le domaine abordé.
Le registre de l'oralité concerne le passage de l'écrit à l'oral, le décryptage de la forme écrite, son décodage. Le français moderne n'a pas perdu certaines clefs que d'autres langues n'auront pas su préserver, conserver tellles que la diphtongaison et plus largement le principe de liaison, même si une réforme peut être envisagée sur certains aspects ayant subi quelque forme de déperdition.
Si l'on prend le cas de l'hymne "La Marseillaise", un étranger à la langue française n'ayant pas assimilé tous ses méandres et nuances, risque de se sentir quelque peu égaré s'il ne se rapporte qu'à la forme écrite, à l'orthographe. Dès le premier couplet, les laisons et les diphtongues sont au rendez vous et testent la " francité du locuteur".
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire est arrivé.
Il y a liaison entre allons et enfants, Il y a diphtongue pour allons et "enfants". Il y a liaison pour "est arrivé" Mais ce n'est pas tout: comment prononcer "de la". Le "de" est considéré dans notre école linguistique, comme un préfixe comportant un "shewa", ce qui exige de connecter deux consonnes sans s'en tenir aux syllabes; Il faudra donc dir "d'la" tout comme "l'jour", ou "d'gloire"' Et ce n'est là qu'un tout début.On va tomber plus loin sur "Contre (et sa diphtongue) nous d'la tyrannie" et ainsi de suite étendard a une diphtongue tout comme la double diphtongue de "sanglant"
Un autre cas de figure intéressant concerne la combinaison de deux voyelles à l'écrit produisant un son ne correspondant à aucune des dites voyelles. Ainsi : au va produire le son "O" (au nom de) et ai le son "é" (j'avais) mais aussi "ou" qui donne le son "ou". Cette convention a été adoptée par l'anglais, du fait de ses emprunts au français oral, le i devenant y. (you, daughter, way) L'allemand fournit de nombreux exemples de ce type avec "ei" (qui donne le son a mouillé) et 'eu" (qui donne le son 0 mouillé), cette convention n'est pas reconnue en français moderne.(ex prononciation de Freud) Les autres langues latine ne reconnaissant pas de telles combinatoires (ex prononciation de Laura qui devient La-oura). Signalons le cas de la forme "oi" rendue en français par le son "wa" alors que l'anglais dissocie les deux voyelles (boy, royal).
Signalons les cas de "ein" en allemand, qui rend bien le "ei" mais ne pratique pas la diphtongue pour "in". En français, nous avons le cas de la "main" (avec diphtongue mais sans réalisation du "ai", En anglais on a "train" sans diphtongue.
JHB 05 12 25
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire